Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre sous cloche [v]

se réserver ; mettre à l'abri

Exemples

En fait, on devrait vous mettre sous cloche.
Nous pouvons la mettre sous cloche et détruire tout navire qui cherche à briser le blocus.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Il n'y a aucune traduction pour le moment, n'hésitez pas à en ajouter une si vous en connaissez.
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre sous cloche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « mettre sous cloche » Commentaires

  • #1
    deLassus
    24/05/2021 à 15:45*
    Bonjour, amis de Reverso,
    [Je rêve toujours d'être lu par quelqu'un un jour...]

    Je m'attarde un peu sur votre deuxième exemple, qui est très intéressant.

    Tout d'abord, il contredit assez nettement vos sous-titres (significations).
    Mais ce n'est pas l'essentiel de mon commentaire.

    Si j'ai bien lu Wikipédia (d'où peut-être vous l'avez vous-mêmes extrait), il s'agit d'un morceau de phrase de l'amiral von Tirpitz.
    Ne croyez-vous pas que ce morceau de phrase serait beaucoup plus "exemplaire" s'il était replacé dans son contexte ?

    Je copie-colle Wikipédia :
    "L'Allemagne envisagea également le blocus. « L'Angleterre veut nous faire mourir de faim », déclara l'amiral Alfred von Tirpitz, l'homme qui bâtit la marine impériale allemande et qui resta un proche conseiller de Guillaume II. « Nous pouvons jouer le même jeu. Nous pouvons la mettre sous cloche et détruire tout navire qui cherche à briser le blocus ». Incapable de rivaliser avec la marine britannique plus puissante en surface, Tirpitz voulait effrayer les navires marchands et les navires de passagers en route vers la Grande-Bretagne."

    Le lecteur d'Expressio se contenterait même d'un extrait plus court, s'arrêtant pourquoi pas à "briser le blocus".
    On pourrait aussi remplacer "l'homme qui bâtit... Guillaume II" par (...).
    Et, dernier mot : citer Wikipédia comme auteur n'aurait rien de déshonorant, c'est seulement déconseillé aux étudiants !

    Enfin, c'est mon avis...
  • #2
    Ratanak
    13/12/2024 à 18:34
    • En réponse à deLassus #1 le 24/05/2021 à 15:45* :
    • « Bonjour, amis de Reverso,
      [Je rêve toujours d'être lu par quelqu'un un jour...]

      Je m'attarde un peu sur votre deuxième exemple, qui est... »
    Ben tu vois, je te lis. Après 3 ans certes mais c'est mieux que rien, n’est-ce pas ?

    Tu touches là à un des gros défauts de Reverso qui ne source jamais ses exemples.
  • #3
    deLassus
    14/12/2024 à 09:36
    • En réponse à Ratanak #2 le 13/12/2024 à 18:34 :
    • « Ben tu vois, je te lis. Après 3 ans certes mais c'est mieux que rien, n’est-ce pas ?

      Tu touches là à un des gros défauts de Reverso qui n... »
    Ben tu vois, je te lis.

    Je pensais bien sûr à quelqu'un de Reverso !
    Merci quand même.