Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

cheveux poivre et sel [exp]

des cheveux blancs dans une chevelure brune ; des cheveux qui commencent tout juste à blanchir

Exemples

Pour transformer vos cheveux poivre et sel en arme de séduction, la bonne coupe ne suffit pas : vous devez adopter de nouvelles habitudes de soin et de coiffage.
Je crois que vous avez dit qu'il était colonel. Pouvez-vous nous le décrire plus précisément ? 6 M. Zlogledja (interprétation). - Oui.Il avait des cheveux poivre et sel, 7 une légère calvitie.
Ce sadhu a les cheveux poivre et sel, je lui donne une quarantaine d'années, j'apprendrais qu'il en a plus de soixante.
Deux maisons, pas de toit, cheveux poivre et sel, coup de froid.
Je t'imagine très bien dans dix ans, les cheveux poivre et sel, titulaire super important...

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais salt and pepper hair cheveux salés et poivrés
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « cheveux poivre et sel » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « cheveux poivre et sel » Commentaires

  • #1
    deLassus
    19/04/2021 à 07:46
    Bonjour,

    D’après Pierre Enckell (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017), la première attestation de cette expression se trouve chez les frères Goncourt (Journal,1851) : cette page.

    Cet extrait me servira de "vrai exemple"...
    ... si vous voulez bien !
  • #2
    deLassus
    14/09/2022 à 13:20*
    • En réponse à deLassus #1 le 19/04/2021 à 07:46 :
    • « Bonjour,

      D’après Pierre Enckell (Dictionnaire historique et philologique du français non conventionnel, 2017), la première attestation de... »
    Re-bonjour !
    Je reviens en deuxième semaine pour signaler une attestation en 1841, chez Ladimir (Physiologie des rats d'église).
    Cette page.

    Pour l'attribution à Jules Ladimir, voir Cettte page de la BNF.
  • #3
    deLassus
    14/12/2024 à 23:44
    • En réponse à deLassus #2 le 14/09/2022 à 13:20* :
    • « Re-bonjour !
      Je reviens en deuxième semaine pour signaler une attestation en 1841, chez Ladimir (Physiologie des rats d'église).
      Cette pag... »
    Re-re-bonjour !
    Je reviens en 3ème semaine, pour signaler une attestation antérieure, dans le Journal de Seine et Marne (29/11/1836) :
    Cette page. Double clic aux 2/3 de la colonne 1.