Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

a piece of cake les doigts dans le nez un morceau de gâteau
to be temperamental soupe au lait être d'humeur changeante
to knock boots USA frotter le lard ensemble faire cogner ses bottes
to look at someone with goofy eyes yeux de merlan frit fixer quelqu'un avec des yeux niais
to oggle at someone yeux de merlan frit regarder quelqu'un avec des yeux intéressés... gourmands. Lorgner quelqu'un
a google-eyed stare yeux de merlan frit un regard de stupéfaction, avec les yeux exorbités
to make goo-eyes USA yeux de merlan frit regards énamourés et ridicules
goo-goo eyes USA yeux de merlan frit yeux areuh
to have a thin skin soupe au lait avoir la peau mince
to have a short fuse USA soupe au lait avoir la mèche courte
avoir la coenne molle Canada soupe au lait avoir la peau tendre, mince vulnérable
short fuse soupe au lait fusible court
dip your wick frotter le lard ensemble tremper sa meche
to pass out tomber dans les pommes passer dehors
keel over tomber dans les pommes quille au-dessus
faint tomber dans les pommes faible
pass out tomber dans les pommes s’évanouir
to squeeze someone dry presser quelqu'un comme un citron presser quelqu'un jusqu'à sec
to squeeze the rich until the pips squeak presser quelqu'un comme un citron presser les riches jusqu'à ce que grincent les pépins
straight away tout de go tout de suite
at one fell swoop USA tout de go d'une tomber virer
straight out tout de go ~droit devant [directement, sans hésitation]
right out tout de go ~droit devant [directement, sans hésitation]
to bump uglies USA frotter le lard ensemble s'entrecogner les mochetés
varloper Canada frotter le lard ensemble faire l'amour
as easy as pie les doigts dans le nez aussi facile qu'une tarte
to be stuck up USA se regarder le nombril être collé en haut
with one's hands tied behind one's back les doigts dans le nez avec ses mains liées derrière son dos
like taking candy from a baby USA les doigts dans le nez comme prendre des bonbons à un bébé
hands down USA les doigts dans le nez les mains en bas
no sweat les doigts dans le nez sans transpirer
easy-peasy USA les doigts dans le nez faciliiee-p'tit poisee
with one hand tied behind the back les doigts dans le nez avec une main attachée derrière le dos
piece of cake les doigts dans le nez morceau de gâteau
A walk In the park les doigts dans le nez Une marche dans le parc
to gaze at/contemplate one's navel se regarder le nombril se contempler le nombril
to be self-centered USA se regarder le nombril être soi-centré
to be a boor ours mal léché être un boer
stick ones oar in mettre son grain de sel y mettre son aviron
gruff person ours mal léché personne bourrue
To be rough around the edges UK ours mal léché Etre rugueux (brut) sur les bords
A misfit UK ours mal léché Un asocial
make a meal of it en faire tout un fromage en faire un repas
to make a mountain out of a molehill en faire tout un fromage faire une montagne d'une taupinière
to create a storm in a tea cup en faire tout un fromage faire un orage dans une tasse de thé
to make a song and dance about something en faire tout un fromage faire une chanson et une danse à propos de quelque chose
make a mountain out of a molehill USA en faire tout un fromage faire une montagne d’une taupinière
add one's two cents USA mettre son grain de sel ajouter ses deux centimes
put in your tuppence worth mettre son grain de sel y ajouter ton sou
to brush the dog peigner la girafe brosser le chien