Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tel est pris qui croyait prendre [exp]

le piège s'est retourné contre son maniganceur ; la victime n'est pas celle qu'on aurait pu croire

Exemples

Mais tel est pris qui croyait prendre, parce qu'on est payé quand même.
Système d'inversion et jeu de rôle, la Vitrine est une oeuvre qui se joue de son regardeur. Tel est pris qui croyait prendre, quand le spectateur se trouve déformé par l'objet qu'il observe.
Peu importe, tel est pris qui croyait prendre.
Tel est pris qui croyait prendre, UK, 11 min 4.
Mais tel est pris qui croyait prendre.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais the tables are turned les tables sont tournées
Espagnol Ir por lana y salir trasquilado Tal se toma quien creía tomar
Hébreu בקדרה שבישלו בה נתבשלו (vakdèra chèbichlou ba nitbachlou) sur la chaise où ils avaient un cuisinier
Turc Ava giden avlanır.
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tel est pris qui croyait prendre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « tel est pris qui croyait prendre » Commentaires

  • #1
    Bichem
    23/12/2020 à 10:14
    Tel mépris kikroiyeee 'prend !!! Rrrbhh !!!
  • #2
    atheofv
    22/08/2021 à 10:53
    Hébreu בקדרה שבישלו בה נתבשלו (vakdèra chèbichlou ba nitbachlou) sur la chaise où ils avaient un cuisinier

    Ben dis donc !
  • #3
    Utilisateur supprimé
    23/08/2021 à 01:27
    • En réponse à atheofv #2 le 22/08/2021 à 10:53 :
    • « Hébreu בקדרה שבישלו בה נתבשלו (vakdèra chèbichlou ba nitbachlou) sur la chaise où ils avaient un cuisinier

      Ben dis donc !... »
    Google Traduction donne :

    Dans la marmite dans laquelle ils cuisaient, ils étaient bouillis, ce qui correspond mieux à l'expression du jour.
  • #4
    deLassus
    24/05/2025 à 13:53
    Bonjour aux éventuels amateurs d'attestations anciennes.
    On trouve cette expression chez La Fontaine (fable Le rat et l'huitre, publiée en 1678) :
    Cette page. Ctrl F tel.