Expressions idiomatiques en hébreu et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en hébreu. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en hébreu

Expression en français

Traduction littérale

בקלי קלוּת les doigts dans le nez avec un plumeau
בין הערביים entre chien et loup entre les Arabes
אינו חוסך שבחים על עצמו fier comme Artaban économise de l’argent
שם לו ברז poser un lapin il a mis un robinet
לא בא לפגישה poser un lapin ne vient pas à la réunion
לבש בגדי שבת se mettre sur son trente et un porter un vêtement le jour du sabbat
הסתלק כגנב בלילה filer à l'anglaise il est parti comme un voleur dans la nuit
עזב בלי לקבל רשות filer à l'anglaise laissé sans permission
גאה כטווס fier comme un pou fier d’un paon
צבוע מעמיד פני צדיק faux jeton il est peint d’un visage juste
התבטל במיטה faire la grasse matinée jeter le lit
לקראת הלילה entre chien et loup vers la nuit
נטוי גרון fier comme Artaban barre oblique
בדמדומי חמה entre chien et loup dans une atmosphère chaude
בין השמשות entre chien et loup c’est entre la réalité
בין הערביים entre chien et loup entre les quarantes
בדמדומי חמה entre chien et loup au coucher du soleil
בין השמשות  entre chien et loup entre les soleils
הגיע כמו המופלטה אחרי המימונה arriver comme les carabiniers c’était comme si le Muamuna avait envahi
איחר את המועד arriver comme les carabiniers vous avez manqué la date limite
הגיע לאחר מעשה סוכות arriver comme les carabiniers c’était après un acte Sukkot
סגר את האורווה אחרי שהסוסים ברחו arriver comme les carabiniers il a fermé la grange après que les chevaux se soient enfuis
התחמק מתשלום payer en monnaie de singe éviter la paix
חושב את עצמו מרכז העולם fier comme Artaban se considérer comme un centre du monde
שתיים ועוד שלוש שווה חמש fier comme Artaban deux et trois également
חיש קל les doigts dans le nez comme dans un fauteuil
התעלף tomber dans les pommes faible
על נקלה les doigts dans le nez facilement
בעניים עצומות les doigts dans le nez les yeux fermés
התרכז אך ורק בעצמו se regarder le nombril se concentrer uniquement sur lui-même
איש ריב ומדון ours mal léché un homme de la querelle et un maître
עשה מזה עניין/סיפור en faire tout un fromage en faire toute une affaire / une histoire
הגיב בצורה מוגזמת לדבר פעוט en faire tout un fromage répondu ouvertement à une petite discussion
הביע את דעתו הצנועה mettre son grain de sel il a exprimé son point de vue modeste
הוסיף נופך משלו mettre son grain de sel ajouter quelque chose de propre à lui
בסוף הארוחה entre la poire et le fromage fin de repas
קצר אפיים soupe au lait court
איבד את הכרתו tomber dans les pommes il a perdu connaissance
לעולם לא à la Saint-Glinglin jamais
לפתע פתאום tout de go soudainement
טחן קמח טחון peigner la girafe moudre de la farine moulue
כתש מים peigner la girafe piler de l'eau
טחן מים peigner la girafe eaux souterraines
kor klavime froid de canard un froid de chien
kor klavim froid de canard un froid de chien
לא עשה נסים ונפלאות ne pas casser trois pattes à un canard il n'a pas fait de miracles et de merveilles
לא חולל את הבלתי אפשרי ne pas casser trois pattes à un canard il n'a pas réussi l'impossible
לא גליק גדול! ne pas casser trois pattes à un canard pas une grosse glace !
חדור ייאוש enculer des mouches empli de désespoir
חָלַף עִם הָרוּחַ autant en emporte le vent