Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ça ne mange pas de pain [exp]

ça ne coûte rien ; ça ne provoque rien de désagréable ; ça n'engage à rien d'essayer ; ça ne demande aucun entretien ; ça ne nécessite pas de grande dépense ou de grands efforts ; cela ne peut nuire ; cela ne fait pas prendre de grands risques

Origine et définition

Vous vous souvenez du XVIIe siècle, date de l'apparition de cette expression ?
Alors vous savez qu'à cette époque, le pain était une des bases de l'alimentation et que, par conséquent, il occupait une part importante du budget nourriture.
Comme, du coup, toute consommation abusive de pain grevait ce budget, si quelque chose n'avait aucun impact sur le stock de miches, alors il n'y a avait pas de raison de s'en passer, tant que ça n'avait pas de conséquences désagréables et même si ça n'avait pas grand intérêt.

Compléments

Pour la petite histoire, le pain avait autrefois une telle importance dans une famille, que "mettre hors de pain" voulait dire 'émanciper' et "être au pain menu", c'était être dans une situation financière très difficile.

Exemples

« Ici, ils ont l'impression de reconstruire un monde, ça ne mange pas de pain. »
Daniel Pennac - Au bonheur des ogres
« Les pièces de 100 Francs en argent n'ont maintenant presque plus aucune valeur. Mais je vais quand même garder les miennes, ça ne mange pas de pain. »
Onc'Picsou

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das frisst kein Heu cela ne mange pas de foin
Allemand es frisst kein Brot ca ne bouffe pas de pain
Anglais dirt-cheap un prix dérisoire
Anglais it doesn't cost much ça ne coûte pas beaucoup
Anglais (USA) it's no big deal ce n'est pas une grosse affaire
Anglais (USA) what have you got to lose? qu'est-ce que vous avez à perdre ?
Bulgare не иска ни хляб, ни вода ça ne demande ni pain, ni eau
Espagnol (Espagne) algo es algo quelque chose, c'est quelque chose
Espagnol (Espagne) eso no pide pan ça ne demande pas de pain
Espagnol (Espagne) menos da una piedra on tire moins de choses d'une pierre
Espagnol (Espagne) no cuesta nada ça ne coûte rien
Espagnol (Espagne) no es para tirar cohetes ce n'est pas pour lancer des fusées
Espagnol (Espagne) No hay nada que perder Il n'y a rien à perdre
Espagnol (Espagne) no menja pa ça ne mange pas de pain
Hongrois nem kér kenyeret ça ne demande pas de pain
Hongrois nem kér enni ça ne demande pas á manger
Néerlandais (Belgique) baat het niet, dan schaadt het niet si ce n'est pas profitable, cela ne nuira pas non plus
Néerlandais (Belgique) dat it gee braud cela ne mange pas de pain
Néerlandais gratis-kado-voor-niks gratuit-Cadeau-Pour rien
Néerlandais het eet geen brood ça ne mange pas de pain
Néerlandais voor een schijntje ça ne coute rien
Polonais to jesc nie wola ca ne crie pas à manger
Portugais (Brésil) Não cheira nem fede Ça ne sent pas bon mais ça ne pue pas
Portugais (Brésil) não custa nada ! ça ne coûte rien !
Portugais (Brésil) não vale nada ! il ne vaut pas rien
Portugais (Portugal) isso não arranca pedaçoisso não custa nada ça ne coûte rien d’arracher une pédale
Roumain ce-ai de pierdut? qu'est-ce que tu as à perdre ?
Roumain nu cere de mâncare ça ne demande pas à manger
Roumain nu te costa nimic ça ne te coûte rien
Serbe ne pije vodu ça ne boit pas d'eau
Suédois det äter inte bröd cela ne mange pas de pain
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ça ne mange pas de pain » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Ca n'engrange pas de gain.

Commentaires sur l'expression « ça ne mange pas de pain » Commentaires

  • atheofv
    29/09/2025 à 11:55
    Avant la piqûre :

    ça ne démange pas, hein ? ©
  • Ratanak
    29/09/2025 à 12:36*
    Si Monsieur Ça ne mange pas de pain, peut-être prendra-t-il de la brioche ?
  • atheofv
    29/09/2025 à 18:39
    • En réponse à Ratanak #282 le 29/09/2025 à 12:36* :
    • « Si Monsieur Ça ne mange pas de pain, peut-être prendra-t-il de la brioche ? »
    Plutôt des madeleines.
    Si c'est pas trop demander...
  • Ratanak
    29/09/2025 à 19:20
    • En réponse à atheofv #283 le 29/09/2025 à 18:39 :
    • « Plutôt des madeleines.
      Si c'est pas trop demander... »
    Monsieur est servi !

    Image externe
  • Clitocybe
    30/09/2025 à 01:59
    On a tous entendu les Madeleines de Proust et on a une ile qui s'appelle l'ile de la Madeleine au milieu du St-laurent, le Chemin qui marche, grosse comme le Gross Paris. J'en ai un peu marre de cette culture franco-française. Nous savons (de Marseille) que vous avez la culture, la luxure et le bon vin. Laissez-nous quand même un peu de mérite qui avons crapahuté à Juno Beach pour sauver votre peau mal lavée et vos femmes impures (celles qu'on préfère). Nous avons servi la France en Amérique sans aucune désidération, des Français gratis sur un terrible territoire. We speak French!! On parle encor Français ici, contre vents et marées. Le Québec ne veut pas seulement préserver la langue, sa langue française; nous croyons qu'il y a une culture un sousbassement, une fortitude. French in America !
  • Ratanak
    30/09/2025 à 14:36
    • En réponse à Clitocybe #285 le 30/09/2025 à 01:59 :
    • « On a tous entendu les Madeleines de Proust et on a une ile qui s'appelle l'ile de la Madeleine au milieu du St-laurent, le Chemin qui marche... »
    Personne n'interdit de fabriquer des madeleines au Québec ! 😛