Je vois tout de suite des yeux grands ouverts et une interrogation immédiate : "De quoi qu'y nous cause, lui ? Quoi que c'est-y donc que ce nerf ulnaire ?"
Eh bien, pour ceux qui n'ont pas fait d'études de médecine, c'est un nerf (si !) qui suit tout le membre supérieur, passe au niveau du coude derrière l'épicondyle médial de l'humérus (re-si !), donc près de la pointe du coude où il provoque une désagréable sensation de fourmillement ou 'électrique' intense lorsqu'on le compresse fortement ou on le cogne (
).
Maintenant, pourquoi l'appelle-t-on le
petit juif ?
En ces temps de "politiquement correct" avancé où il n'est plus possible d'appeler un chat un chat sans qu'il sorte ses griffes pour vous faire regretter de ne pas l'avoir appelé 'félin de compagnie', voilà une expression qui est peut-être mal venue car, à l'origine, elle véhicule une certaine dérision (euphémisme, peut-être) à l'encontre des commerçants juifs.
En route, donc, pour l'explication.
Peut-être vous souvenez-vous d'avoir vu, dans la vraie vie ou dans un film, des gens mesurer des longueurs de quelque chose (corde, tissu...) en l'enroulant autour de l'avant-bras, de la main à l'arrière du coude. C'était ce qui s'appelait "mesurer à l'aune", l'aune étant devenue la longueur du tour de l'avant-bras (soit environ 1,20 mètre) après avoir désigné l'avant-bras lui-même.
Ce mode de mesure demandait des mouvements particuliers des deux membres supérieurs, le coude de celui portant la chose à mesurer devant faire des allers-retours de bas en haut et pouvant être amené à cogner l'éventuelle surface au-dessus de laquelle la mesure se faisait.
La dénomination
petit juif viendrait d'une époque où, dans le commerce des vêtements et tissus, les commerçants juifs étaient majoritaires.
Et lorsqu'ils étaient amenés à mesurer des produits à l'aune, ils pouvaient facilement et régulièrement se cogner le nerf ulnaire sur leur comptoir (ce qui, 'grâce' à la douleur procurée, permettait au client d'assister alors à une courte danse du scalp).
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
sich das närrische Bein anhauen
|
se cogner l'os fou |
|
Anglais
|
to hit your funnybone
|
se cogner l'os bizarre |
|
Anglais (USA)
|
to hit one's crazy bone
|
frapper son os fou |
|
Anglais (USA)
|
to hit one's funny bone
|
se frapper l'os drôle |
|
Espagnol (Argentine)
|
golpearse el codo
|
se cogner le coude |
|
Espagnol (Espagne)
|
tener un calambre en el codo
|
avoir une décharge électrique au coude |
|
Néerlandais |
het telefoonbotje stoten
|
se cogner l'os de téléphone |
|
Néerlandais |
zich aan zijn elektriciteitsbotje stoten
|
se cogner le petit os électrique |
|
Néerlandais |
zijn jodenbotje stoten
|
se cogner du petit juif |
|
Néerlandais |
zijn weduwnaarsbotje stoten
|
se cogner l'os du veuf |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « se cogner le petit juif » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « se cogner le petit juif » Commentaires