Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la course à l'échalote [exp]

une compétition où tous les moyens sont bons pour arriver le premier ; une compétition parfois immature où tout est bon pour être premier

Origine et définition

La date d'apparition de cette expression n'est pas connue, mais elle est citée, dans son sens premier, par Robert Sabatier dans 'Trois sucettes à la menthe', ce qui voudrait dire qu'elle existait déjà vers 1930.
Dans le sens initial, le fait d'attraper quelqu'un par le fond du pantalon, c'est aussi le tenir par la 'peau des fesses'.
Or, en argot, l'oignon désigne la fesse, le cul ou l'anus ('occupe-toi de tes oignons !'). Comme, dans les plaisanteries populaires, il était facile de remplacer l'oignon par l'échalote, on explique comment cette expression a pu naître.

Compléments

Au sens actuel, les élections présidentielles permettent de vivre de nombreuses courses à l'échalote au sein des principaux partis politiques, pour savoir qui sera intronisé candidat de chaque parti.

Exemples

Au cinéma, il est notamment apparu dans La Course à l'échalote (1975) avec Pierre Richard et Jane Birkin.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Ein Machtkampf mit allen Mitteln Une lutte pour le pouvoir par tous les moyens
Anglais dirty election une élection sale
Anglais dirty race une course sale
Anglais (USA) no holds barred aucune prise interdite [à l'origine, dans un match de catch]
Catalan cames ajudeu-me jambes aidez-moi
Catalan campi qui pugui camper si l'on peut
Catalan corre que correràs court que tu courras
Catalan tot s'hi val tout est permis
Espagnol (Espagne) Un correcalles Un match rapide et désordonné
Espagnol (Espagne) Sin orden ni concierto Sans ordre ni concertation (= Complètement désordonné)
Espagnol (Espagne) ¡ Cada uno por su cuenta ! Chacun pour son compte ! (= Chacun pour soi !)
Latin cursus cum ascolonias courir avec des échalottes
Néerlandais een rat-race ........ une course effrènée de rats
Néerlandais iemand bij kop een kont beetpakken empoigner qqn par tête et cul
Portugais (Brésil) corrida desenfreada une course effrénée
Portugais (Brésil) um pega-pra-capar un atrapper-pour-castrer
Roumain Fiecare pentru el! Chacun pour soi !
Roumain o luptă pe viaţă şi pe moarte une lutte à vie et à mort
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la course à l'échalote » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « la course à l'échalote » Commentaires

  • Mintaka
    16/03 à 20:47*
    • En réponse à lalibellule #200 le 16/03 à 20:42* :
    • « Ah. Merci. Malheureusement ´mon’ français n’est pas toujours courant. Il court souvent sans réflexion. »
    C'est le problème des dictionnaires.
    Ah, si je pouvais maîtriser l'anglais aussi bien que toi le français...
  • lalibellule
    16/03 à 20:49*
    • En réponse à Mintaka #201 le 16/03 à 20:47* :
    • « C'est le problème des dictionnaires.
      Ah, si je pouvais maîtriser l'anglais aussi bien que toi le français... »
    Si tu parlais bien anglais qu’est-ce que ça changerait pour toi ? Ou tu dis ça pour être gentil simplement…
    En fait je pensais remarquer que je ne parle pas très bien le français … tu n’as qu’à demander à DeLassus … j’étais tout étourdie pendant notre déjeuner …
  • lalibellule
    16/03 à 20:59*
    • En réponse à Mintaka #201 le 16/03 à 20:47* :
    • « C'est le problème des dictionnaires.
      Ah, si je pouvais maîtriser l'anglais aussi bien que toi le français... »
    J’utilise l’IA souvent … on donne les réponses ET les explications ET souvent des exemples … l’IA de qui je ne sais … je vais à Safari et je tape