de grandes complications ; de grandes difficultés ; tout le cérémonial possible ; beaucoup de formalités
Origine et définition
Cette expression, sous une forme un peu différente, est attestée dès le XVe siècle, issue de l'italien.
A cette époque, la religion était omniprésente, dans toutes les activités et à tous les niveaux de la société.
La croix, représentant celle du Christ, était donc obligatoirement brandie en tête de toutes les processions, qu'il s'agisse des religieuses accompagnant des reliques diverses ou organisées pour des évènements particuliers, ou bien de celles destinées à accompagner l'arrivée d'un notable dans la ville.
Dans ces différentes processions, on portait aussi des étendards ou des bannières diverses, que ce soit celle de la Vierge, de la paroisse, d'une confrérie, du notable en déplacement ou de celui le recevant.
Mais l'organisation de ces processions n'était pas facile, paraît-il. Les formalités, les règles à suivre, le respect de l'importance des participants, qu'elle soit honorifique ou hiérarchique, transformait parfois leur préparation en de véritables casse-têtes.
Ce qui explique le sens de "grandes complications".
En 1690, Furetière indique que "il faut la croix et la bannière pour inviter quelqu'un" signifiait "il faut aller le chercher avec des formes telles qu'il ne puisse se dérober".
Dans ce sens, on retrouve l'apparat, la procession organisée pour accueillir au mieux un visiteur éminent en déplacement qui, ainsi accueilli avec faste, ne pouvait décemment pas s'esquiver.
Notre forme actuelle "c'est la croix et la bannière pour..." est attestée en 1822.
Compléments
Ne pas confondre cette expression avec "la proie et la baleinière", qui aurait pu être employée par le capitaine Achab alors qu'il pourchassait Moby Dick.
Exemples
Mais il a fallu la croix et la bannière pour l'y contraindre et j'ai dû me fâcher, la Mère Prieure elle-même se trouvant impuissante.
C'est la croix et la bannière pour stationner.
Vous avez notamment dû coudre et recoudre votre spi... Tanguy de Lamotte : Le spi, ça a été la croix et la bannière.
Si vous n'avez pas une rubrique dans un journal, si vous n'êtes pas pistonné... c'est la croix et la bannière pour faire éditer un premier livre.
C'est toujours la croix et la bannière, entre eux !
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
ein Riesentheater
|
un théatre géant |
|
Allemand
|
es ist ein dorniger Weg
|
c'est un chemin plein de ronces |
|
Anglais
|
Pomp and circumstance.
|
En grande pompe. |
|
Anglais (USA)
|
a tough challenge
|
un challenge corriage |
|
Anglais (USA)
|
a whole production
|
toute une production / Tout un spectacle |
|
Anglais (USA)
|
it's a tall order
|
c'est un ordre haut |
|
Espagnol (Argentine)
|
a capa y espada
|
cape et épée |
|
Espagnol (Espagne)
|
la cruz y los ciriales
|
la croix et les chandeliers |
|
Gallois |
talcen galed |
un dure front |
|
Hébreu
|
לא קל הדבר (lo kal hadavar)
|
ce n’est pas facile |
|
Néerlandais |
dat kost heidense moeite
|
ça coute de la peine païene |
|
Néerlandais |
hemel en aarde bewegen
|
bouger ciel et terre |
|
Portugais (Brésil)
|
a cruz e a espada
|
la croix et l'épée |
|
Portugais (Brésil)
|
ser uma encrenca
|
être un grand embarras |
|
Portugais (Portugal)
|
a maior dificuldade
|
la plus grande difficulté |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « la croix et la bannière » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Variantes
Commentaires sur l'expression « la croix et la bannière » Commentaires