Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.
on s'ennuie ici : et si on buvait plutôt que de parler ?
Origine et définition
Oui, je sais, dans le genre trivial, elle assure ! Mais elle existe pourtant et elle m'a déjà été demandée par trois personnes ces derniers mois. C'est donc la preuve qu'elle intéresse au moins certains. Et je ne peux décompter ceux qui n'ont pas osé faire la demande...
Voilà une expression très récente (fin du XXe siècle, employée dans la littérature au moins par Alphonse Boudard dans « Chère visiteuse ») et quelque peu graveleuse qu'on ne risque pas d'entendre chez les Desgrand-Lacour®.
Elle est en effet caractéristique des milieux populaires où l'audace verbale est considérée comme un effet plaisant, d'autant plus lorsqu'elle est grivoise.
Si la première proposition peut être remplacée par beaucoup d'autres, au gré de la situation, comme « on prend le train » ou « on fait une belote », par exemple, la deuxième est immuable.
C'est en effet, parmi d'autres moins provocantes, une occupation facile à démarrer car ne nécessitant aucun accessoire particulier[1] à partir du moment où au moins deux personnes sont présentes, condition obligatoirement remplie si l'expression est formulée.
Son côté provocateur a aussi tendance à réveiller les endormis, à secouer l'apathie ambiante et à provoquer une réaction qu'on espère efficace (la prise de décision tant attendue ou le lancement de quelque chose signifiant la fin de l'ennui). D'ailleurs, certains diront, puisque la sodomie enchante généralement peu la majorité des intervenants, que c'est un excellent moyen d'accélérer la prise de décision, alors que d'autres sautant sur l'occasion ou d'autres encore sans trop réfléchir aux malencontreuses conséquences de leur réponse, diront « je n'ai pas soif ».
[1] D'autant plus que, comme le dit l'adage bien connu, là où il y a du gel, il n'y a pas de plaisir.
Exemples
« "Pendant que l'ordinateur bosse à notre place, on boit une binouze ou on s'encule ?" Demande Flo avec la réplique préférée de ses deux collègues. Il connaît déjà la réponse.
- "Oh, moi tu sais, la bière..." »
Simon Laforet - Au fil des pages-Tome 1 - 2003
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Anglais (USA)
|
fish or cut bait
|
soit tu pêches, soit tu découpes l'appât |
|
Anglais (USA)
|
shit or get off the pot
|
soit tu chies, soit tu te relèves du pot |
|
Espagnol (Argentine)
|
¿Tomamos mate o cogemos?
|
on boit du mate ou on baise ? |
|
Espagnol (Espagne)
|
y entonces, qué ?
|
et puis, quoi ? |
|
Français (Canada)
|
accouche qu'on baptise! |
dis ce que tu as à dire, qu'on en finisse! |
|
Néerlandais |
komt er nog wat van?
|
arrive-t-il encore quelque chose? |
|
Portugais (Brésil)
|
não ata nem desata
|
on n'attache pas ni on ne détache pas |
|
Portugais (Brésil)
|
nem fode nem sai de cima ! |
ni on fout ni on sort d'en haut ! |
|
Portugais (Brésil)
|
ou caga ou sai da moita
|
où bien tu chies, où bien tu quittes le breuil ! |
|
Portugais (Brésil)
|
ou fode ou sai de cima!
|
ou bien tu baises, ou bien tu laisses la place! |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « on boit un coup ou on s'encule ? » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « on boit un coup ou on s'encule ? » Commentaires