Voilà encore une expression qui a brisé de nombreux ménages ou des amitiés vieilles de trente ans, chacun tenant à 'sa' vérité lorsqu'il s'agissait de savoir s'il fallait dire
sabler ou
sabrer le champagne.
La vérité m'oblige à dire que c'est le candidat qui a choisi
sabler qui aura le droit de revenir en deuxième semaine, tout en ne niant pas à l'autre participant qu'il est tout à fait possible de
sabrer le champagne avant de le
sabler.
Pour évacuer le mauvais choix, disons que
sabrer le champagne, c'est tout simplement en faire sauter le goulot avec un sabre ou un gros couteau (la technique est décrite ici
).
Ce qui est probablement un reste d'anciennes débauches militaires, est à la fois un bon moyen de perdre beaucoup de ce précieux liquide (qui jaillit de la bouteille ainsi martyrisée) et de se blesser avec des bords de bouteille coupants ou des morceaux de verre dans les flûtes, si l'opération est mal réalisée.
Maintenant que la vérité est rétablie, pourquoi 'sable'-t-on cet alcool à bulles ?
Cela date du XVIIIe siècle.
A cette époque,
sabler, c'était "boire d'un trait" un liquide, principalement alcoolisé. Ce n'est qu'au début du siècle dernier que ce verbe n'a plus été utilisé qu'avec la boisson festive.
L'origine de ce 'sablage' d'une boisson viendrait (selon Furetière) d'une comparaison avec le fondeur qui, au XVIIe siècle, faisait couler très rapidement son métal en fusion dans un moule à base de sable fin, comme le buveur fait couler sa boisson au fond de son gosier.
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Anglais (USA)
|
to pop the cork
|
faire sauter le bouchon |
|
Espagnol (Espagne)
|
descorchar el cava
|
enlever le bouchon du champagne |
|
Italien
|
brindare a champagne
|
boire au champagne |
|
Néerlandais |
daar drinken we eentje op
|
on en prend un à cet occasion |
|
Néerlandais |
daar moet op gedronken worden, hi, ha, ho |
prenons et vidons notre verre |
|
Portugais (Brésil)
|
estourar uma champanhe
|
faire exploser un champagne |
|
Roumain |
a da cep la butoi
|
mettre cannelle à la barrique |
|
Turc |
islatmak |
mouiller |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « sabrer le champagne » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « sabrer le champagne » Commentaires