Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

coup de tabac [exp]

du mauvais temps ; une tempête en mer soudaine et susceptible de secouer durement le navire ; un évènement brutal aux conséquences lourdes ; tempête en pleine mer ; tempête courte et violente ; événement soudain et violent

Origine et définition

Si on vous dit que quelqu'un s'est fait tabasser, vous comprendrez tout de suite qu'il s'est fait agresser et a reçu quelques méchants coups.
En effet, dès le XIIIe siècle, on trouvait dans le sud de la France, des verbes comme 'tabassar' ou 'tabustar' qui signifiaient "donner une volée de coups" ou "secouer, molester".
Le mot 'tabac', qui aurait dû être 'tabas' mais qui a vite été croisé avec le tabac à chiquer ou fumer, est issu de ces verbes pour désigner un ou des coups. D'ailleurs, au XVIIe siècle, "donner du tabac" voulait dire "se battre".
C'est au début du XIXe que notre expression apparaît chez les marins. L'association de 'coup' et 'tabac' est un renforcement destiné à insister sur la violence de l'évènement redouté.
C'est vers la fin du même siècle qu'apparaîtra, avec la même origine, l'expression "passer à tabac".
Par extension, le coup de tabac utilisé hors de la marine désigne parfois un évènement brutal susceptible d'avoir des conséquences importantes.

Exemples

« Seigneur ! Quelle nuit je viens de passer ! Je suis moulu, je n'ai pas fermé l'œil. Vers 16 heures, hier, fort "coup de tabac" ; j'ai dû jeter mon ancre flottante (…) »
Alain Bombard - Naufragé volontaire - 1953

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais a squall ungrain
Espagnol (Espagne) una tempesta une tempête
Espagnol (Espagne) una tempestad une tempête
Espéranto ŝtormekbato coup de tempête
Italien bastonata, legnata, pestata coup de bâton, de bois, frappé
Italien un temporale un orage
Néerlandais een rukwind un coup de vent
Néerlandais hondenweer temps de chiens
Néerlandais losbarsten ouvrir en se fendant
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « coup de tabac » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « coup de tabac » Commentaires

  • joseta
    27/09/2025 à 15:56
    À la boxe: ring haut.
  • atheofv
    27/09/2025 à 16:39
    • En réponse à joseta #120 le 27/09/2025 à 15:46* :
    • « JE SUIS
      https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQFEYZNWGDbSAJIZHJfzFdoRYFoy6dDL4mBwCHP5XuHnFiF3eMCKR-BgGsXbXXDMu3ZA0a1jsl-Oap... »
    Guy Bayle bêle comme Montagné ?
  • Clitocybe
    27/09/2025 à 18:03
    Le vrai Ringo (Richie Starkey, Ringo Starr), celui des Beatles, avait reçu ce surnom à cause de son affection pour les bagues et la Skittle music.