un ouvrier de la dernière heure ; celui qui se met à participer à un travail au moment où il va être fini ; celui qui se rallie tardivement à une cause
Origine et définition
Il est bien connu, et Francis Bouygues l'avait bien compris, que le monde appartient à ceux dont les ouvriers se lèvent tôt.
Alors ceux qui arrivent souvent au travail trop tardivement sont généralement très mal vus, aussi bien par leurs chefs que par leurs petits camarades s'il n'y a pas de sanction pécuniaire.
Et pourtant ! Si on se fie à la parabole évangélique d'où nous vient cette expression, elle n'est absolument pas critique vis-à-vis de ces retardataires, comme ce qui est généralement sous-entendu lors de l'usage actuel de la locution.
En effet, cette parabole, qu'on trouve non pas sur les toits des maisons et immeubles, mais dans l'Évangile selon Saint Matthieu, nous conte l'histoire suivante :
Un maître de maison commença de bon matin à embaucher des ouvriers pour travailler dans sa vigne. Le prix convenu pour le travail était de un denier par jour.
Mais l'employeur continua, à différents moments de la journée (la troisième, la sixième, la neuvième puis la onzième heure), à recruter de nouveaux travailleurs.
À la fin de la douzième et dernière heure de travail (oui, à cette époque, les 35 heures n'étaient pas encore d'actualité), il paya d'abord les derniers venus de un denier avant, finalement, de payer les premiers également de un denier.
Bien entendu, ces derniers (qui, je le rappelle à ceux qui ne suivent pas bien, furent pourtant les premiers), n'étaient pas d'accord. Pourquoi ceux qui n'avaient fourni qu'une seule heure de travail devaient-ils recevoir le même montant que ceux qui en avaient fourni douze ?
Ce à quoi le maître de la vigne répondit à l'un des ouvriers mécontents :
« Mon ami, je ne te lèse en rien. N'est-ce pas que nous sommes convenus d'un denier ? Prends ce qui te revient et va-t-en. Il me plaît de donner à celui-ci autant qu'à toi. N'ai-je pas le droit de disposer de mes biens comme il me plaît ? Ou faut-il que tu sois jaloux parce que je suis bon ? »
Et Matthieu conclut : Voilà comment les derniers seront les premiers et les premiers seront derniers.
Le sens de cette parabole est assez clair :
Si le maître engage des ouvriers à la onzième heure, c'est qu'à ceux-là, aucun travail ne leur a été proposé avant. Il n'y a donc là aucune volonté d'encourager la paresse, mais plutôt de donner à chacun des chances égales. Jésus y signifie indirectement qu'il est toujours temps de venir à lui et qu'aucune préférence ne sera faite basée sur l'ordre de conversion, chacun étant traité à égalité quelle que soit la période de son ralliement.
Exemples
« Ouvrier de la dernière heure ou presque, je m'étais rangé sous ses ordres en 1943 [l'auteur évoque Charles de Gaulle], et il ne nous avait jamais adressé le moindre signe. Douze ans après, j'étais convoqué par son aide de camp. Tiens, pourquoi ? »
Jules Roy - Mémoires barbares - 1989
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
jemand, der die Arbeit nicht gerade erfunden hat |
quelqu'un / celui qui n'a pas inventé le travail |
|
Anglais (Irlande)
|
Last-minute helper.
|
Une aide de la dernière minute. |
|
Anglais
|
an eleventh-hour worker/ A last hour worker |
un ouvrier de la onzième heure / dernière heure |
|
Anglais (USA)
|
an eleventh-hour volunteer / conscript |
un volontaire / un appelé de la onzième heure |
|
Espagnol (Espagne)
|
¡A buenas horas mangas verdes!
|
à la bonne heure manches vertes! |
|
Espagnol (Espagne)
|
A toro pasado / Actuar a toro pasado |
Après coup / Agir après coup (Agir comme un ouvrier de la onzième) |
|
Néerlandais (Belgique) |
hij komt altijd op scheiden van de markt |
il arrive toujours à la séparation du marché |
|
Néerlandais (Belgique) |
werkers van het elfde uur
|
ouvriers de la onzième heure |
|
Néerlandais |
arbeiders / werkers van het elfde uur |
ouvriers de la onzième heure |
|
Néerlandais |
met de nachtschuit komen
|
arriver avec le bateau de nuit |
|
Néerlandais |
spuit elf geeft ook modder
|
la lance numéro onze donne de la boue aussi |
|
Portugais (Brésil)
|
agora não adianta mais
|
maintenant ça ne sert à rien |
|
Portugais (Brésil)
|
um ajudante de última hora
|
un ouvrier de la dernière heure |
|
Roumain |
de ultim moment
|
de dernièr moment |
|
Russe
|
работник одиннадцатого часа (rabotnik odnitsatovo tchassa)
|
ouvrier de la onzième heure |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « un ouvrier de la onzième » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « un ouvrier de la onzième » Commentaires