Expressions idiomatiques en russe et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en russe. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en russe

Expression en français

Traduction littérale

делать из мухи слона en faire tout un fromage faire un éléphant d'une mouche
сыграть в ящик passer l'arme à gauche jouer dans la boîte
похмелье gueule de bois gueule de bois
от похмелья gueule de bois de la gueule de bois
делить шкуру неубитого медведя vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué partager la peau de l'ours avant de l'avoir tué
подливать масла в огонь jeter de l'huile sur le feu verser de l'huile sur le feu
медовый месяц lune de miel lune / mois de miel
медовый месяц lune de miel lune de miel
свадебное путешествие lune de miel lune de miel
для новобрачных lune de miel mariée
молодоженов lune de miel jeunes mariés
зайти в тупик tomber sur un bec ne pas savoir que faire dans telle ou telle situation
и рыбку съесть и косточкой не подавиться on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre et manger le poisson et ne pas s'étouffer avec l'os
вернуться в свои пенаты regagner ses pénates regagner ses pénates
igrayoutchi, legko, zaprosto dans un fauteuil en jouant, facilement, sans cérémonie
в кресле dans un fauteuil dans la chaise
буквально au pied de la lettre littéralement
в полном разгаре battre son plein à plein souffle
ни рыба, ни мясо mi-figue mi-raisin ni poisson, ni viande
строить воздушные замки bâtir des châteaux en Espagne construire des châteaux en l'air
Мои университеты à bonne école Mes universités
замкнутый круг cercle vicieux cercle fermé
порочный круг cercle vicieux cercle vicieux
Ешьте рис и срать on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre Manger du riz et chier dur
и рыбку съесть и на хер сесть on ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre et manger le poisson et se faire enculer
вставить пять копеек mettre son grain de sel ajouter ses cinq centimes
быть беременной avoir un polichinelle dans le tiroir être enceinte
вспыльчивый человек soupe au lait vspyl'tchivyi tchelovek
горячая голова soupe au lait la tête chaude
вспыльчивый soupe au lait colérique
nocit vodou v rechete peigner la girafe porter de l'eau dans un tamis
холодно froid de canard froidement
после дождичка в четверг à la Saint-Glinglin après la pluie le jeudi
уйти по-английски filer à l'anglaise s'en aller à l'anglaise
минет tailler une pipe pipe
притворяться faire semblant prétendre
делать вид faire semblant prétendre
с треском провалиться faire un four échouer avec éclat
врёт как сивый мерин menteur comme un soutien-gorge mentir comme un hongre gris
Не судите книгу по обложке l'habit ne fait pas le moine Do not judge a book by it’s cover.
свести концы с концами joindre les deux bouts joindre les deux bouts
сводить концы с концами joindre les deux bouts joindre les deux bouts
пригреть змею на груди réchauffer un serpent dans son sein réchauffer un serpent dans son sein
сыграть в ящик casser sa pipe jouer dans la boîte
стенографические отчеты in extenso enregistrements verbatim
в последний момент in extremis au dernier moment
считать ворон bayer aux corneilles compter les corneilles
витать в облаках bayer aux corneilles planer dans les nuages
вешать лапшу на уши raconter des salades mettre des nouilles sur les oreilles
заколдованный круг cercle vicieux cercle ensorcelé