Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

une douche écossaise [n]

un traitement très contrasté

Origine et définition

À l'origine, depuis le milieu du XIXe siècle, la douche écossaise, est une douche avec alternance d'eau froide et d'eau chaude, donc avec un fort contraste entre les deux types de jets.
Par extension, et depuis l'entre-deux-guerres (les mondiales du XXe siècle), elle désigne des alternances fortement constrastées d'évènements, de situations, d'actions, de paroles... des revirements de situation qui s'enchaînent.
Mais pourquoi 'écossaise', me direz-vous sans que je puisse vraiment vous en vouloir ?
La littérature ne semble malheureusement rien indiquer de détaillé là-dessus. Tout au plus trouve-t-on une information, souvent répétée, comme quoi le nom serait issu d'une hydrothérapie en usage chez les Écossais, un peu comparable à un enchaînement de séances de sauna suivies de roulades dans la neige, comme cela se pratique dans certains pays nordiques.

Exemples

« Pour moi qui passe mon temps à aller de l'avant à l'arrière, j'éprouve la sensation d'une douche écossaise, passant en quelques heures de zones surchauffées à des zones surcalmes. »
Louis-Hubert Liautey - Paroles d'action

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Wechselbad der Gefühle un bain changeant de sentiments
Allemand eine Kalt- und Warmdusche une douche froide et chaude
Allemand wechselbad bain alterné
Anglais hot and cold shower une douche chaude et froide
Anglais it's all ups and downs ce ne sont que montées et descentes
Anglais (USA) runs hot and cold coule chaud et froid
Espagnol (Espagne) una galleda d'aigua freda un seau d'eau froide
Espagnol (Espagne) una de cal, otra de arena une de chaux, une autre de sable
Espagnol (Espagne) Un jarro de agua fria Un pot d'eau froide
Espagnol (Espagne) Ir de sorpresa en sorpresa Aller de surprise en surprise
Espagnol (Espagne) ducha escocesa douche écossaise
Espagnol (Argentine) un balde de agua fría un seau d'eau froide
Espéranto komplete freneza complètement fou
Espéranto alternado de pluvegoj alternance d'averses
Grec σκοτσέζικο ντους douche écossaise
Hongrois kapott hideget-meleget avoir reçu chaud et froid
Italien una doccia scozzese une douche écossaise
Néerlandais een schotse douche une douche écossaise
Portugais (Brésil) um balde de água fria un sceau d'eau froide
Roumain un duș scoțian une douche écossaise
Roumain una calda una rece une chaude une froide
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « une douche écossaise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « une douche écossaise » Commentaires

  • Ratanak
    17/02/2024 à 09:02
    • En réponse à lalibellule #259 le 17/02/2024 à 02:52* :
    • « QUI SUIS-JE ? No 34

      Je suis un acteur américain. Je joue le rôle d’un avocat dans une série qui dure depuis plusieurs années. Je suis... »
    Je pense l'avoir trouvé, si c'est bien lui qui joue au fantôme. Mais je ne le connaissais pas du tout.
  • Ratanak
    17/02/2024 à 09:43*
    Je ne les trouve pas mais j'en ai pondu une... 🤪

    Mon premier passe l'hiver ;
    Mon second à des flatulences ;
    Mon troisième est si étrange qu'il en est tout retourné ;

    Mon tout est le nom d'un âne.
  • atheofv
    17/02/2024 à 10:22
    • En réponse à Ratanak #262 le 17/02/2024 à 09:43* :
    • « Je ne les trouve pas mais j'en ai pondu une... 🤪

      Mon premier passe l'hiver ;
      Mon second à des flatulences ; »
    Je sèche... (Comme un calamar)
  • Ratanak
    17/02/2024 à 12:05*
    • En réponse à atheofv #263 le 17/02/2024 à 10:22 :
    • « Je sèche... (Comme un calamar) »
    Non, mon tout n'est pas calamar, même si ça rime. 😛
  • Ratanak
    17/02/2024 à 16:48*
    • En réponse à atheofv #263 le 17/02/2024 à 10:22 :
    • « Je sèche... (Comme un calamar) »
    Pour que tu retrouves ton hygrométrie normale... 😁

    Mon premier est Bal parce que baliverne ;
    Mon deuxième est tha parce que tapette ;
    Mon troisième est zar parce que bizarre (zarbi en verlan par retournement de syllabes, précision pour notre Libellule) ;

    Mon tout est Balthazar, l'âne du film "Au hasard Balthazar" de Robert Bresson.
  • lalibellule
    17/02/2024 à 16:59*
    Image externe

    Un geai bleu se cache à l’ombre de l’arbre … un de ces jours je ferai une belle photo … il paraît qu’il aime les graines de tournesol à la coque (ou péricarpe) noir tachées de blanc …
  • lalibellule
    17/02/2024 à 17:09
    • En réponse à lalibellule #259 le 17/02/2024 à 02:52* :
    • « QUI SUIS-JE ? No 34

      Je suis un acteur américain. Je joue le rôle d’un avocat dans une série qui dure depuis plusieurs années. Je suis... »
    la réponse
  • SyntaxTerror
    17/02/2024 à 17:37
    • En réponse à lalibellule #267 le 17/02/2024 à 17:09 :
    • « la réponse »
    C'est pas mon jour !
    Je n'ai jamais vu cette série et je n'ai pas pensé à Balthazar.
  • atheofv
    17/02/2024 à 18:46
    • En réponse à SyntaxTerror #268 le 17/02/2024 à 17:37 :
    • « C'est pas mon jour !
      Je n'ai jamais vu cette série et je n'ai pas pensé à Balthazar. »
    Je ne connaissais pas non plus ce Balthazar...
  • atheofv
    17/02/2024 à 19:49
    je ne l'avais pas vu celle-là :

    Portugais (Brésil) um balde de água fria un sceau d'eau froide

    Sot ! C'est un seau et non un sceau.
  • Ratanak
    17/02/2024 à 21:11
    • En réponse à atheofv #270 le 17/02/2024 à 19:49 :
    • « je ne l'avais pas vu celle-là :

      Portugais (Brésil) um balde de água fria un sceau d'eau froide »
    Mme Hi-han aurait dû faire un saut dans le dictionnaire. 😁
  • Ratanak
    17/02/2024 à 21:15
    Image externe
  • lalibellule
    18/02/2024 à 00:58*
    Mon illustration de l’expression du jour c’était de suivre Benjamin Franklin par Gabriel Macht.