En 1170, on parlait du "veel d'or" devenu le "veau d'or" à la fin du XVe siècle.
Mais quel est donc ce "veau d'or" ?
Il nous faut remonter à Moïse pour le comprendre (selon l'Exode
). Alors que ce dernier était allé au sommet du mont Sinaï, histoire d'attendre que Dieu veuille bien lui donner les Tables de la Loi (il les a quand même attendues quarante jours !), les Hébreux qu'il avait conduits jusqu'au pied du mont attendaient, s'impatientaient et s'ennuyaient.
Supposant que Moïse ne reviendrait plus, ils demandèrent à Aaron de leur fabriquer un dieu. Celui-ci ordonna alors aux femmes et enfants de donner leurs bijoux avec lesquels, une fois fondus, il coula un jeune taureau en or évoquant les dieux égyptiens Hathor (une vache) et Apis (un taureau).
Lorsque Moïse revint enfin et constata le retour de l'idôlatrie chez son peuple, il se fâcha tout rouge et n'obtint le pardon de Dieu qu'en faisant massacrer 3000 des coupables.
Le "veau d'or" est d'abord devenu le symbole de l'oisiveté. À la fin du XVIIe siècle, il désignait encore un "homme qui n'a pas d'autre mérite que sa richesse", sens perdu aujourd'hui.
C'est au même moment qu'est apparue notre expression pour dire "avoir le culte de l'argent", mais aussi "courtiser, flatter les riches".
C'est uniquement en cessant d'[adorer le veau d'or] et en considérant les territoires aériens, terrestres et aquatiques comme la propriété de la vie sur terre, transmise de génération en génération, qu'il est possible de garantir un revenu de base.
Ne sommes -nous pas dans notre célébration de l'euro comme le peuple élu qui, oublieux de son destin, s'était mis à [adorer le veau d'or]!
Ne sommes-nous pas dans notre célébration de l'euro comme le peuple élu qui, oublieux de son destin, s'était mis à [adorer le veau d'or]!
[Ils adoraient le veau d'or]... ce déchet terrestre sur un îlot d'immondices.
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
der Tanz um das goldene Kalb
|
la danse autour du veau d'or |
|
Anglais
|
to worship at the altar of Mammon |
adorer l'autel de Mammon |
|
Anglais
|
to worship the Golden Calf
|
adorer le veau d'or |
|
Hébreu
|
סגד לאלילים (sagad laèlilim)
|
fil à mots |
|
Néerlandais |
het gouden kalf aanbidden
|
adorer le veau d' or |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « adorer le veau d'or » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « adorer le veau d'or » Commentaires