Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre flamberge au vent [v]

tirer l'épée ; dégainer ; partir en guerre

Origine et définition

Autrefois, les chevaliers donnaient un nom à leur épée (Durandal pour Roland, Joyeuse pour Charlemagne...).
Flamberge était le nom de l'épée de Renaud de Montauban dans les romans de chevalerie.
Puis ce nom a été donné plus généralement aux épées puissantes.

Compléments

A rapprocher de l'expression 'faire blanc de son épée' qui signifiait la même chose, en rapport avec la lueur brillante de l'épée sortie du fourreau.

Exemples

« "C'est un de ces faquins d'étudiants qui prétend nous empêcher de passer ! s'écria don Cristoval. Je vais lui apprendre ce qu'il en coûte pour s'adresser à mes amours !" À ces mots, il mit l'épée à la main. En même temps, celles de deux de ses compagnons brillèrent hors du fourreau. Don Garcia, avec une prestesse admirable, roulant son manteau autour de son bras, mit flamberge au vent, et s'écria : "À moi les étudiants !" Mais il n'y en avait pas un seul aux environs. Les musiciens, craignant sans doute de voir leurs instruments brisés dans la bagarre, prirent la fuite en appelant la justice, pendant que les deux femmes à la fenêtre invoquaient à leur aide tous les saints du paradis. »
Prosper Mérimée - Les âmes du purgatoire

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to draw one's sword tirer son épée
Espagnol (Espagne) Desenterrar el hacha de guerra Déterrer la hache de guerre
Espagnol (Espagne) Desenvainar Dégainer
Hébreu יצא למלחמה (yatsa lemilkhama) est allé à la guerre
Néerlandais te vuur en te zwaard bestrijden combattre avec la plus grande énergie
Néerlandais zijn zwaard trekken tirer son épée
Roumain a scoate sabia din teacă sortir l'épée du fourreau
Turc Kılıçlar çekildi Les épées sont tirées
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre flamberge au vent » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « mettre flamberge au vent » Commentaires

  • #1
    cotentine
    05/10/2008 à 01:09
    petit détail oublié, c’est que mettre flamberge au vent, était le plus souvent une action un peu folle, ... passer à l’attaque sans réfléchir ...
    C’était une sorte d’épée, fort lourde à la lame longue et ondulée (pour faire plus de dégâts) et il fallait une sacrée force pour la manier ... mais arme très esthétique cette page et cette page
  • #2
    AnimalDan
    05/10/2008 à 02:25*
    Me semble bien -mais suis pas une "épée"...- que l’expression a pris, en littérature, un sens parallèle plus... exhibitionniste. Ca promet...
  • #3
    Jonayla
    05/10/2008 à 02:31
    L’épée dame ulti spire
    ou comment s’allonger avec une famberge sans perdre le nord ...
  • #4
    AnimalDan
    05/10/2008 à 02:32
    • En réponse à cotentine #1 le 05/10/2008 à 01:09 :
    • « petit détail oublié, c’est que mettre flamberge au vent, était le plus souvent une action un peu folle, ... passer à l’attaque sans réfléch... »
    Mouais... en matière d’esthétique, tout est affaire bien subjective...
  • #5
    AnimalDan
    05/10/2008 à 03:31*
    Du temps de mes vingt berges
    Où je mettais flamberge
    Au vent facilement
    Tricotant comme un lièvre
    Je pensais dans ma fièvre
    Que j’étais bon amant
    A celles dont l’amphore
    M’émeuvait le plus fort
    Sans être regimbant
    Je mettais -O Bellottes..!-
    Mon coeur dans les menottes
    Et ma verge au Flambant...
    Mais depuis que je sors
    Cette coquin-de-sort
    D’épée de son étui
    Beaucoup plus rarement
    Je force élégamment
    De plus venteux pertuis
    Puisque c’est aux cervelles
    Aux dernières nouvelles
    Que je voue mes assauts
    Et franchie cette porte
    Souvent le vent emporte
    Les espoirs les plus sots...
    Aussi quand veut la chance
    Que ma verve ensemence
    Le champ d’un bel esprit
    Je dis rendant les armes
    Devant ce nouveau charme
    « Tel qui prend sera pris… »
  • #6
    momolala
    05/10/2008 à 07:44
    La flamberge tiendrait son nom, selon Wikipedia (cette page) de sa lame« ondulant comme la flamme ».
    On y lit aussi que "Flamberge: du norrois Flæma: "chasse" et Berg: "roc", lit. "chasse roc" (qui est aussi le nom norrois de Durandal, épée de Roland), est aussi le nom actuel de l’épée magique de Renaud de Montauban, qu’il reçut de son cousin Maugis. Son nom d’origine est Floberge mais la tradition a gardé le nom générique de l’épée au lieu de son nom original."
    En résumé la Floberge de Renaud était une flamberge comme Durandal, cette dernière étant un pléonasme.
  • #7
    momolala
    05/10/2008 à 07:47
    • En réponse à AnimalDan #5 le 05/10/2008 à 03:31* :
    • « Du temps de mes vingt berges
      Où je mettais flamberge
      Au vent facilement
      Tricotant comme un lièvre »
    Si le côté "ondulant comme de la flamme" n’est pas que métaphorique lui aussi dans cet emploi de l’expression, waouh !... 😕 Je ne pose pas la question sachant que seules les réponses sont indiscrètes !
  • #8
    momolala
    05/10/2008 à 07:49
    • En réponse à Jonayla #3 le 05/10/2008 à 02:31 :
    • « L’épée dame ulti spire
      ou comment s’allonger avec une famberge sans perdre le nord ... »
    Qu’est-ce qu’une mère de famille fait debout encore à cette heure indue ? Veux-tu bien aller dormir !
  • #9
    PHILO_LOGIS
    05/10/2008 à 08:35
    • En réponse à AnimalDan #5 le 05/10/2008 à 03:31* :
    • « Du temps de mes vingt berges
      Où je mettais flamberge
      Au vent facilement
      Tricotant comme un lièvre »
    C’est tellement beau, tout ca, que je m’abstiendrai d’écrire d’autres vers.
    s.: le Vers-Galant
    C’est tellement vrai, tout ca, que je m’abstiendrai de le répéter.
    s.: le Chevalier de Maisonneuve (Casa Nova)
  • #10
    PHILO_LOGIS
    05/10/2008 à 08:46*
    Arrête de gamberger,
    avec les oeufs de Fabergé.
    Rejoins donc la berge,
    Vêtu de ton manteau en serge,
    De ton troupeau, sois le berger,
    Les pommes cueille dans le verger
    Mais surtout, empoigne ta Flamberge
    Va donc rejoindre la douce vierge
    Qui s’impatiente à l’auberge
    Et avec le sentiment qui te submerge
    Dis-lui merci, allume un cierge
    Dans le stupre et la luxure t’immerge
    Va, n’hésite ni ne goberge,
    Et utilise le seul mot qui reste: la verge!
    Désolé, j’ai pas pu résister...
    Il faut dire que tu m’avais provoqué... 😉
  • #11
    HoubaHOBBES
    05/10/2008 à 09:29
    Ne confondons pas :
    Flamberge au vent
    et
    Vlan ! Verge au ban !
    Confus-Hobbes
  • #12
    Emeu29
    05/10/2008 à 09:52
    J’utilise pompeusement cette expression poursignifier que je vais dans le jardin satisfaire un besoin naturel. Pure vantardise de Gascon, euh de Breton ! 😄
    Bon WE
  • #13
    <inconnu>
    05/10/2008 à 10:16
    • En réponse à Emeu29 #12 le 05/10/2008 à 09:52 :
    • « J’utilise pompeusement cette expression poursignifier que je vais dans le jardin satisfaire un besoin naturel. Pure vantardise de Gascon, eu... »
    J’ai lu, mais je suis incapable de me rappeler où, il s’agit d’un texte du moyen âge, avec un sens tout à fait explicite sexuellement: un chevalier termine le combat et rentre chez lui voir sa dame... remettant ainsi l’épée au fourreau...
  • #14
    mickeylange
    05/10/2008 à 10:29
    • En réponse à Emeu29 #12 le 05/10/2008 à 09:52 :
    • « J’utilise pompeusement cette expression poursignifier que je vais dans le jardin satisfaire un besoin naturel. Pure vantardise de Gascon, eu... »
    C’est quand même mieux que de mettre popaul au vent 🙂
  • #15
    PHILO_LOGIS
    05/10/2008 à 10:57*
    • En réponse à <inconnu> #13 le 05/10/2008 à 10:16 :
    • « J’ai lu, mais je suis incapable de me rappeler où, il s’agit d’un texte du moyen âge, avec un sens tout à fait explicite sexuellement: un ch... »
    Et bien, voilà un bel exemple...
    Et quel est le prénom de Monsieur Alzheimer, mmmmhh? 😉
  • #16
    PHILO_LOGIS
    05/10/2008 à 11:11
    Chantons tous en choeur, avec Lady Theur de par Thoches:
    "Comme Flamberge au vent ...
    "Comme Popaul au vent ...
    "Comme un bon vol-au-vent ...
    Avec le texte de la version francaise, selon Wikipedia:
    Comme la plume au vent
    Femme est volage
    Et bien peu sage
    Qui s’y fie un instant.
    Tout en elle est menteur
    Tout est frivole,
    Est chose-folle
    Que lui livrer son coeur
    Femme varie, femme varie,
    Fol qui s’y fie
    Un seul instant
    Ah ! Ah ! un seul instant (bis)
    Comme la plume au vent
    Femme est volage
    Et bien peu sage
    Qui s’y fie un instant.
    Trompé par leurs doux yeux
    J’ai l’air d’y croire
    Bornant ma gloire
    À tromper encore mieux.
    Femme varie, femme varie,
    Fol qui s’y fie
    Un seul instant.
    Ah ! Ah ! un seul instant (bis)
    cette page
  • #17
    syanne
    05/10/2008 à 11:32
    • En réponse à momolala #6 le 05/10/2008 à 07:44 :
    • « La flamberge tiendrait son nom, selon Wikipedia (cette page) de sa lame« ondulant comme la flamme ».
      On y lit aussi que "Flamberge: du norro... »
    "Flamberge: du norrois Flæma: "chasse" et Berg: "roc",

    J’ai bien peur que cette étymologie wikipédienne ne soit très fantaisiste. Le nom original de l’épée est attesté, vers 1180, sous la forme de Floberge, ou Froberge, issu du nom propre féminin germanique *froberga. Ce n’est qu’au XVIème que le mot s’est altéré en flamberge, sous l’influence de mot flambe (=flamme), le Larousse du moyen français et le Dictionnaire culturel en langue française d’Alain Rey sont d’accord là-dessus ! le nom propre a donné le nom commun, par antonomase.
    l
    La métaphore est donc née de la confusion entre les deux termes. Rey n’évoque d’ailleurs qu’une « longue épée à lame fine », sans faire la moindre allusion à un corps ondulant.
  • #18
    momolala
    05/10/2008 à 11:43
    • En réponse à syanne #17 le 05/10/2008 à 11:32 :
    • « "Flamberge: du norrois Flæma: "chasse" et Berg: "roc",
      J’ai bien peur que cette étymologie wikipédienne ne soit très fantaisiste. Le nom or... »
    Je le craignais d’autant plus que le même article livre deux origines différentes à cette expression. Mais ça m’a amusée, que veux-tu, je m’amuse de pas grand chose ! 😉
  • #19
    tytoalba
    05/10/2008 à 11:48
    Flamberge est aussi le nom donné à un cylindre creux imitant un cierge, garni d’une petite bougie qu’un ressort à boudin fait monter au fur et à mesure de la combustion. Larousse (édition 1929)
    Maintenant, vous en faites ce que vous voulez 😄, mais surtout ne me passez pas par les armes pour autant , même si vous êtes fine lame. 😏
  • #20
    <inconnu>
    05/10/2008 à 11:49
    L’épée de Charlemagne portait le doux nom de Joyeuse. Charlemagne l’exhibait facilement, d’où lexpression "montrer ses joyeuses..."