se faire arrêter
Origine et définition
Alpaguer est un verbe argotique à l'origine étrange et à l'usage bien spécifique. En effet, lorsqu'on arrête un prêtre lancé à vélo avec de la poudre à récurer[1], par exemple, on ne dit jamais qu'il s'est fait alpaguer. Seuls les malfaiteurs (ou les personnes soupçonnées de méfaits) se font alpaguer, et par les forces de l'ordre, de surcroît.
Certaines personnes à l'esprit éveillé (j'ai les noms, mais je ne citerai personne afin de ne vexer aucun des nombreux autres) auront peut-être remarqué une certaine similitude avec le mot alpaga qui, je le rappelle pour les nombreux autres, désigne d'abord un mammifère camélidé de la même famille que le lama et dont la laine aux poils longs et fins servait autrefois à fabriquer des tissus, donc des vêtements. Si, de nos jours, le tissu appelé alpaga existe encore, il ne contient plus qu'un faible pourcentage de laine de l'animal.
Mais cette similitude phonétique suffit-elle à expliquer l'origine de notre expression ? Eh bien oui ! Et je m'en vais de ce pas vous raconter pourquoi.
Nous avons donc l'alpaga qui est un tissu constitué de laine de l'animal du même nom. Du coup, nous sommes susceptibles de porter des vêtements en alpaga. Et c'est un peu après le milieu du XIXe siècle qu'en argot et à cause de la qualité supérieure du tissu, le mot alpague a désigné des vêtements masculins de haute qualité.
Par métonymie, puisqu'on met son manteau sur son dos lorsqu'on l'enfile pour sortir, le mot a d'abord désigné le dos puis l'individu lui-même au début du XXe siècle. On utilisait d'ailleurs à l'époque des expressions comme tomber sur l'alpague (similaire à tomber sur le dos pour « s'en prendre à » ou « attaquer ») ou encore avoir la police sur l'alpague.
Et c'est enfin avant le milieu du XXe siècle que tomber sur l'alpague s'est condensé en ce fameux verbe alpaguer.
Voilà comment, par un cheminement assez long, le lama, animal à poils laineux, s'est retrouvé sous les verrous.
[1] Lamentable, vous avez dit lamentable ? Osez répéter un peu, pour voir !
Exemples
« Ceux qui sifflent un air à la mode quand on leur demande des nouvelles de leur grande fille, qui s'est fait alpaguer à Roissy avec du hasch plein son beauty case en revenant de Katmandou. »
Gérard Saint-Georges - 1, place du Québec, paris VIe - 1982
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
geschnappt werden
|
être attrapé |
|
Anglais
|
to get nicked
|
se faire placer en garde à vue |
|
Espagnol (Argentine)
|
ir en cana
|
aller en taule |
|
Espagnol (Espagne)
|
acabar en chirona // Estar en chirona |
finir en taule // Être en taule |
|
Français (Canada)
|
se faire pogner |
|
|
Hongrois |
lekapcsol / lefülel valakit |
se faire alpaguer |
|
Hébreu
|
הוליך אותו שולל (holikh oto cholèl)
|
il l’a trompé |
|
Néerlandais (Belgique) |
ingerekend worden
|
être écroué |
|
Néerlandais (Belgique) |
tegen de lamp lopen
|
courrir contre la lampe |
|
Néerlandais |
in de kraag gepakt worden
|
se faire empoigner au collet |
|
Néerlandais |
ingerekend worden
|
être mis en garde à vue |
|
Roumain |
a fi săltat/umflat |
être levé/enflé |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « se faire alpaguer » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « se faire alpaguer » Commentaires