Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir les yeux de Chimène [v]

éprouver un fort intérêt pour quelque chose ou pour quelqu’un ; éprouver une passion ; être passionné par quelqu'un ou quelque chose

Origine et définition

Ceux qui sont passés par le lycée se souviennent certainement de la pièce de Corneille "Le Cid" dont le personnage principal[1] est inspiré par un guerrier ayant réellement existé au XIe siècle, Rodrigo Díaz de Bivar dit le Cid Campéador ().
Dans cette pièce, Rodrigue, surnommé Le Cid, est le fils de Don Diègue, rival du Comte de Gormas dont la fille, Chimène, est amoureuse de Rodrigue (et inversement). Mais ce dernier est partagé entre son amour et son intention de venger l'honneur de son père humilié par le Comte.
À la fin, Chimène condamne Rodrigue qui a assassiné son père.
Les premières représentations de la pièce, au début de l'an 1637, sont un triomphe. Mais elle est vite critiquée par des auteurs rivaux ainsi que par Richelieu.
Boileau, qui la défend, écrira :
« En vain contre le Cid un ministre se ligue,
Tout Paris pour Chimène a les yeux de Rodrigue »
Car tout Paris, effectivement, évoque le dilemme (cornélien, bien sûr !) de Rodrigue.
Mais, comme tout est bien qui finit presque bien (sauf pour le Comte), l'amour que Chimène porte à Rodrigue lui fait en partie pardonner son acte, d'autant plus que, pendant un moment, elle le croit mort.
La fin reste ouverte : Chimène retombera-t-elle vraiment dans les bras de Rodrigue alors que le roi lui demande de l'épouser ? L'histoire ne le dit pas car Corneille n'a pas écrit "Le Cid II - Le retour".
Si les yeux de Chimène sont d'abord ceux d'une femme amoureuse, qui finit généralement par pardonner, l'expression a pris un sens figuré pour désigner un intérêt certain pour quelque chose ou quelqu'un.
[1] Qui, je tiens à le préciser pour certains, n'était ni Breton, ni brute.

Compléments

On oublie parfois que le Comte, un des personnages de la pièce, était féru d'informatique.
Et pourtant, il en reste cette fameuse scène :
« - À moi Comte, deux mots, connais-tu bien ton dièse ? »
À ces mots, le Comte ne se sentit plus de joie
Et, de ses doigts habiles, tapa AltGr 3
Bien entendu, seuls ceux qui ont un clavier purement français peuvent reproduire cette scène cruciale hélas coupée au montage initial de la pièce.

Exemples

« C'était un beau garçon joufflu, haut en couleur, large d'épaules, ayant l'air heureux d'être au monde et enchanté de sa robuste personne ; le type complet d'un Rodrigue de village pour qui tout Gigondas aurait eu les yeux de Chimène. »
A. de Pontmartin - Les jeudis de Madame Charbonneau - 1862

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (USA) to be moon-eyed avoir les yeux comme la lune
Espagnol (Espagne) mirar con buenos ojos regarder avec de bons yeux
Espagnol (Espagne) mirar con los ojos de Jimena voir avec les yeux de Chimène
Espagnol (Espagne) ver con muy buenos ojos voir avec de très bons yeux
Latin Oculi Chimene chez Germaine, oculiste
Néerlandais er hebberig uitzien avoir mine de ''vouloir avoir
Néerlandais zijn oog op iets of iemand laten vallen jeter son oeil sur quelque chose ou quelqu'un
Roumain a pierde din ochi perdre des yeux
Roumain a sorbi din ochi / cu ochii sucer/absorber des /avec les yeux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les yeux de Chimène » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « avoir les yeux de Chimène » Commentaires

  • DiwanC
    20/12/2017 à 09:14*
    • En réponse à Paracas #138 le 20/12/2017 à 06:06* :
    • « Puisqu'il est aujourd'hui question de Chimène, Georges reprend ici les trois premières strophes des Stances à Marquise de Pierre Corneille.... »
    *Traduc. : "Je m'en bats...."

    La coulpe, sans doute ! What else ? comme dit George... un autre ! 😄
  • joseta
    20/12/2017 à 09:21
    Le Cid: - Qu'est-ce que tu nettoies dans la cheminée, Chimène ?
    elle: - la suie Cid...
    lui: - bigre ! une femme s'est suicidée ici ?
  • deLassus
    20/12/2017 à 09:55
    • En réponse à francois_c #16 le 27/05/2009 à 11:20 :
    • « Je viens de réaliser que le mail que j’ai reçu d’expressio ne contient pas exactement le même texte que celui qui est affiché sur cette page... »
    Je ne me souviens plus du Cid dans les détails

    Tu as retenu au moins le rythme de l'alexandrin, tout n'est pas perdu...
  • ergosum
    20/12/2017 à 10:10*
    • En réponse à <inconnu> #32 le 27/05/2009 à 13:25 :
    • « Les Stances à Marquise font parties des Poésies choisie de Pierre Corneille (5éme recueil, 1660) . Brassens n’a retenu que les trois premièr... »
    On m’a vu ce que vous êtes
    Vous serez ce que je suis.

    Ce qui nous amène tout logiquement au problème, vieux "comme mes robes", dirait ma femme:
    J'ai quatre fois l'âge que vous aviez quand j'avais l'âge que vous avez
  • gonalzako
    20/12/2017 à 10:20*
    • En réponse à Paracas #73 le 21/07/2012 à 07:01* :
    • « Mon premier est un assassin
      Mon second est un assassin
      Mon troisième ne rit pas jaune
      Mon quatrième est un espion »
    Charade......( à tiroir )

    Je l'avais entendue au collège, en 3ème, autant dire hier !
    Il y avait juste une variante :
    mon 4ème n'est pas pressé :
    Go parce que goéland
    Mais j'aime bien ta version
  • Paracas
    20/12/2017 à 10:33
    • En réponse à DiwanC #141 le 20/12/2017 à 09:14* :
    • « *Traduc. : "Je m'en bats...."
      La coulpe, sans doute ! What else ? comme dit George... un autre ! 😄 »
    Aussi.......😄
  • Paracas
    20/12/2017 à 10:38
    • En réponse à ergosum #144 le 20/12/2017 à 10:10* :
    • « On m’a vu ce que vous êtes
      Vous serez ce que je suis.
      Ce qui nous amène tout logiquement au problème, vieux "comme mes robes", dirait ma f... »
    Epitaphe à l'entrée du cimetière des Salles du Gardon:
    Nous avons été ce que vous êtes
    Vous serez ce que nous sommes

    Brrrrrrrrrr !!
  • ergosum
    20/12/2017 à 10:40
    • En réponse à joseta #140 le 20/12/2017 à 08:59 :
    • « - Elle a un beau corps Neille...
      - moi aussi: j'ai l' Cid ! »
    moi aussi: j'ai l' Cid !

    Ça doit être du cid' bouché, parce que je n'ai rien compris !!
  • ergosum
    20/12/2017 à 10:43
    « - À moi Comte, deux mots, connais-tu bien ton dièse ? »

    Holà ! Change de ton ! Mets-y un bémol !
    sauf que... quel est le code ASCII pour bémol ? hein ? hein ?
  • joseta
    20/12/2017 à 11:29*
    • En réponse à ergosum #148 le 20/12/2017 à 10:40 :
    • « moi aussi: j'ai l' Cid !
      Ça doit être du cid' bouché, parce que je n'ai rien compris !! »
    Ce n'est certes pas un de mes meilleurs calembours...Le jeu de mots, c'est corps Neille (Corneille) et Le Cid est un beau livre de Corneille.
    Je m'excuse et dorénavant, je ferai de mon mieux pour vous épargner mes mauvais traits d'esprit.
  • deLassus
    20/12/2017 à 11:34*
    • En réponse à joseta #150 le 20/12/2017 à 11:29* :
    • « Ce n'est certes pas un de mes meilleurs calembours...Le jeu de mots, c'est corps Neille (Corneille) et Le Cid est un beau livre de Corneille... »
    Je m'excuse et dorénavant,je ferai de mon mieux pour vous épargner mes mauvais traits d'esprit.

    Moi non plus je n'avais pas compris *, mais tu es tout excusé !
    * J"avais compris bien sûr "corps Neille'", mais je ne comprends toujours pas "j'ai l'Cid"...
  • Utilisateur supprimé
    20/12/2017 à 11:44
    • En réponse à joseta #150 le 20/12/2017 à 11:29* :
    • « Ce n'est certes pas un de mes meilleurs calembours...Le jeu de mots, c'est corps Neille (Corneille) et Le Cid est un beau livre de Corneille... »
    C'est pas pour te faire désespérer, mais j'ai toujours pas compris, notamment pourquoi un l apostrophe à "l' Cid". Mais ça fait rien, c'est très émouvant.
  • Utilisateur supprimé
    20/12/2017 à 11:46
    • En réponse à Utilisateur supprimé #152 le 20/12/2017 à 11:44 :
    • « C'est pas pour te faire désespérer, mais j'ai toujours pas compris, notamment pourquoi un l apostrophe à "l' Cid". Mais ça fait rien, c'est... »
    Peut-être que Cid est l'abréviation de Alcide ? Ou de Placide ?
  • Utilisateur supprimé
    20/12/2017 à 11:50
    • En réponse à Utilisateur supprimé #153 le 20/12/2017 à 11:46 :
    • « Peut-être que Cid est l'abréviation de Alcide ? Ou de Placide ? »
    Autre hypothèse, c'est que la corneille était une voyante extraluCid.
  • Utilisateur supprimé
    20/12/2017 à 11:51
    • En réponse à Utilisateur supprimé #154 le 20/12/2017 à 11:50 :
    • « Autre hypothèse, c'est que la corneille était une voyante extraluCid. »
    Vu sous cet angle, tout s'expliCid.
  • ergosum
    20/12/2017 à 11:53
    • En réponse à Utilisateur supprimé #153 le 20/12/2017 à 11:46 :
    • « Peut-être que Cid est l'abréviation de Alcide ? Ou de Placide ? »
    Et Chimène avait un joli Muzo ?
  • DiwanC
    20/12/2017 à 12:00*
    Il n'aimait qu'elle... Il l'aimait avec passion... Il l'aimait comme Rodrigue aimait Chimène... Et puis un jour, la belle est allée voir ailleurs... Il se rappelle encore la date :
    Un vingt et deux septembre au diable vous partîtes,
    Et, depuis, chaque année, à la date susdite,
    Je mouillais mon mouchoir en souvenir de vous...

    Il soupirait... On ne reverra plus, au temps des feuilles mortes,
    Cette âme en peine qui me ressemble et qui porte
    Le deuil de chaque feuille en souvenir de vous...

    Il se souvenait ...Jadis, ouvrant mes bras comme une paire d'ailes,
    Je montais jusqu'au ciel pour suivre l'hirondelle
    Et me rompais les os en souvenir de vous...

    Il s'attendrissait... Pieusement noué d'un bout de vos dentelles,
    J'avais, sur ma fenêtre, un bouquet d'immortelles
    Que j'arrosais de pleurs en souvenir de vous...

    Le temps a passé... Le vingt et deux septembre, aujourd'hui, je m'en fous.
    On l'écoute ? 😄
  • joseta
    20/12/2017 à 12:20*
    • En réponse à deLassus #151 le 20/12/2017 à 11:34* :
    • « Je m'excuse et dorénavant,je ferai de mon mieux pour vous épargner mes mauvais traits d'esprit.
      Moi non plus je n'avais pas compris *, mais... »
    Le type répond: moi aussi j'ai un beau Corneille: j'ai le Cid (ou j'ai l'Cid, c'est pareil, Mintaka).
    Vous préférez:
    Depuis qu'elle eut couché avec Rodrigue,on appelait Chimène, 'Ch'. parce qu'elle avait perdu l'hymen ?
    Je ne voulais pas vous le mettre, mais comme vous continuez à m'embêter, voilà votre punition, c'est bien fait pour vous ! 🙂
  • le gone
    20/12/2017 à 14:29
    Chimène chanson et vieux souvenirs...
  • ergosum
    20/12/2017 à 17:12
    • En réponse à joseta #158 le 20/12/2017 à 12:20* :
    • « Le type répond: moi aussi j'ai un beau Corneille: j'ai le Cid (ou j'ai l'Cid, c'est pareil, Mintaka).
      Vous préférez:
      Depuis qu'elle eut couc... »
    Depuis qu'elle eut couché avec Rodrigue,on appelait Chimène

    Alors là, je suis sceptique ! Joseta aurait-il, en passant les Pyrénées, oublié les traditions ibériques ? Parce que coucher avant le mariage ! Oulà ! C'est l'excommunication illico !
    Pas touche, pas couche !