c'est incroyable ; c'est très surprenant ; c'est extraordinaire ; impressionnant !
Origine et définition
De quel bouchon s'agit-il ici ? Parce qu'en français, le mot bouchon a ou a eu plusieurs significations :
Parmi celles-ci, on trouve la paille qui sert à panser un cheval, le ballot de linge, la poignée de paille autrefois suspendue au-dessus de la porte des cabarets pour servir d'enseigne (et qui, par extension, a servi à désigner les auberges, ce qui, pour certains, explique le nom des 'bouchons lyonnais'), le flotteur de liège qui permet au pêcheur de savoir si un poisson a mordu, le cochonnet des joueurs de pétanque ou le bouchon qui permet de boucher les bouteilles de ce jus de raisin fermenté qu'on appelle du vin.
Il est assez probable qu'on ait affaire ici à ce jeu ancien qui consistait à abattre avec un palet et de loin, des pièces de monnaie placées sur un bouchon vertical en liège ou en bois.
Mais si l'expression est bien un renforcement de "c'est fort !" ou "c'est un peu fort (de café) !", il n'y a pas d'explication satisfaisante sur la comparaison avec le jeu du bouchon.
Compléments
On a constaté l'existence de variantes diverses de cette expression à laquelle on a parfois rajouté des compléments farfelus comme "avec des pains à cacheter" ou "avec des boules de gomme dans un plat d'épinards".
D'après Duneton, on a également trouvé "c'est plus fort que de jouer au bouchon avec un noyau de cerise" dans une chanson d'Alexis Dalès en 1859.
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
ich bin erstaund. Mir bleibt die Spucke weg |
je suis bouche bée. Il me manque de la salive ...... |
|
Anglais (UK)
|
I am flabbergasted, I am dumbstruck, I am stunned, I am dumbfounded |
je suis très étonné. Rester bouche bée |
|
Espagnol (Espagne)
|
¡ Es más raro que un perro amarillo ! |
c'est plus bizarre qu'un chien jaune ! |
|
Espagnol (Espagne)
|
¡Qué fffuerte!
|
comme c'est fort! |
|
Néerlandais (Belgique) |
dat is straffe toebak
|
c'est du tabac fort |
|
Néerlandais (Belgique) |
nu breekt mijn klomp
|
maintenant mon sabot ce fend |
|
Néerlandais |
da's geen kattenpis
|
ce n'est pas la pisse de chats |
|
Néerlandais |
da's sterk.....!
|
ça c'est fort |
|
Néerlandais |
dat slaat alles
|
cela bat tout |
|
Roumain |
te dă pe spate
|
te fait tomber sur le dos |
|
Roumain |
te lasă cu gura căscată
|
te laisse bouche bée |
|
Roumain |
ce tare!
|
comme c'est fort! |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « c'est plus fort que de jouer au bouchon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « c'est plus fort que de jouer au bouchon » Commentaires