Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

de la bouillie pour les chats [exp]

un travail gâché ; un travail mal fait ; un texte mal écrit ; un texte incompréhensible ; une chose qui ne servira à rien

Origine et définition

Au XVIIIe siècle, notre expression a d'abord eu le deuxième sens proposé.
Deux explications en étaient généralement données.
La première venait de ce que les chats ne consomment pas de bouillie par crainte de se salir les moustaches. Et la seconde du fait que les chats ayant des crocs aptes à découper et mâcher des aliments durs, il était inutile de leur préparer de la bouillie comme on le fait pour les édentés, qu'ils soient très jeunes ou très vieux.
Et comme il n'est utile pas vraiment de s'appliquer à faire quelque chose qui ne servira à rien, ou, vu par l'autre bout de la lorgnette, comme quelque chose de mal fait ne sera pas utilisé, le sens a dérivé ensuite vers celui d'aujourd'hui.
Mais Pierre Guiraud voit un jeu de mots dans cette expression.
En effet, pour lui, il faut penser au chas qui, à l'époque de la naissance de l'expression, au milieu du XVIIIe siècle, désignait un infâme bouillon à la consistance de colle à tapisserie, et qui, au figuré, signifiait gâchis.
Mais le doute est permis car le premier sens proposé, en lien avec le gâchis, ne semble pas attesté à cette époque.

Exemples

« L’article de Wikipédia sur Michel Foucault est de la bouillie pour les chats. Il est si mauvais qu’il n’est pas améliorable. »
Oliver Postel-Vinay - booksmag.fr - Août 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais a chocolate teapot une théière en chocolat
Anglais (USA) a dog's breakfast un petit déjeuner de chien
Anglais (USA) a dog's dinner un dîner de chien
Arabe (Tunisie) El foul lelli blè zrouss des fèves pour les édentés
Espagnol (Espagne) una chapuza travail de cochon
Gaélique écossais a pig's breakfast un petit dejeuner de cochon
Gaélique écossais chocolate fireguard écran de cheminée en chocolat
Néerlandais beunhazen-werk (knoeiwerk) du travail mal fait (dilettantisme)
Néerlandais broddelwerk (of) prutswerk (of) klungelwerk du travail mal fait (dilettantisme)
Néerlandais voor de kat z'n kut pour le cul du chat
Néerlandais voor de kat z’n staart pour la queue du chat
Roumain rahat cu mac loukoum aux grains de pavot
Roumain rahat cu perje loukoum aux prunes
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « de la bouillie pour les chats » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « de la bouillie pour les chats » Commentaires

  • joseta
    21/11/2021 à 12:18*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 639) Synonymes
    J'espère que vous n'allez pas gâcher votre temps en ne trouvant qu'une partie des 10 SYNONYMES DE GÂCHER que je vous propose...

    - Et bien mon gars, t'es sûr que tu veux quitter le foyer ou bien tu disais ça pour rire ?
    - Entre vous et moi, à présent, il y a un abîme et je suis sérieux: je pars.
    - Tu as tort, chez nous tu as tout ce qu'il te faut...ça va tes idées sont différentes, et on le comprend, mais nous sommes tes grands parents... et on vous aime, toi Et Sabrina !
    - Le coche on est tout-de-même pressé de le prendre quand il passe; il peut ne passer qu'une seule fois...et puis j'ai 21 ans !Il est temps de quitter le bras des grands parents !
    Sa jeune soeur, Sab, ôtait de l'importance à la situation:
    - Parfois on perd sa boule et on commet des erreurs, mais mon frère a la tête sur les épaules, lui ! En plus, il va vivre à deux pas d'ici ! Et...bah, clés de chez nous, il les aura toujours en poche...il sera souvent avec nous !
    Les grands parents comprirent que la situation ne changerait pas !
  • joseta
    21/11/2021 à 12:47
    "I love cats" !
    Stevens
  • lalibellule
    21/11/2021 à 15:37*
    • En réponse à deLassus #374 le 21/11/2021 à 07:54 :
    • « Pour moi, la queue du chat, c'est ça !.
      Toute mon enfance... »
    Je remue ... mon index pour te déclarer : Trèèèès mignon ! 😘
  • lalibellule
    21/11/2021 à 15:59*
    • En réponse à joseta #381 le 21/11/2021 à 12:18* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 639) Synonymes
      J'espère que vous n'allez pas gâcher votre temps en ne trouvant qu'une partie des 10 SYNONYMES... »
    J’ai trouvé 7 synonymes dont un grâce au rappel de Syntax et puis un qui me paraît assez douteux ... mais avec toi tout est possible 😆
  • lalibellule
    21/11/2021 à 16:49*
    • En réponse à SyntaxTerror #379 le 21/11/2021 à 09:25* :
    • « queues de chat/cattails
      Nous avons appris en début de mois (tomber en quenouille) que les Québécois les appellent "quenouilles" alors que l... »
    Au coin des PSA * (public service announcements) :

    J’apprends que les feuilles des massettes sont comestibles. Mais à ne pas confondre avec les feuilles toxiques d’iris des marais qui elles sont identifiables par la présence d’une nervure centrale qui manque aux feuilles des massettes.

    * message d’intérêt public
  • joseta
    21/11/2021 à 17:00
    1.- GÂTER (gars t'es)
    2.- POURRIR (pour rire)
    3.- ABÎMER (abîme et)
    4.- TORCHER (tort chez)
    5.- SAVATER (ça va tes)
    6.- COCHONNER (coche on est)
    7.- BRADER (bras des)
    8.- SABOTER (Sab ôtait)
    9.- SABOULER (sa boule et)
    10.-BÂCLER (Bah, clés)
    Voilà !
  • Ratanak
    21/11/2021 à 17:06*
    • En réponse à joseta #381 le 21/11/2021 à 12:18* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 639) Synonymes
      J'espère que vous n'allez pas gâcher votre temps en ne trouvant qu'une partie des 10 SYNONYMES... »
    9 à peu près sûrs, et un dont je suis moins sûr, qui font donc 9 + 1 = 10. Ch'est pas beau, chat ? 🤣


    M'sieur l'Directeur ayant posté la solution pendant que j'écrivais, je me retrouve très chatisfait d'avoir trouvé les 10 chynonymes. Mon flair m'avait fourni sabouler que je découvre. 🤗
  • lalibellule
    21/11/2021 à 17:12
    • En réponse à joseta #386 le 21/11/2021 à 17:00 :
    • « 1.- GÂTER (gars t'es)
      2.- POURRIR (pour rire)
      3.- ABÎMER (abîme et)
      4.- TORCHER (tort chez) »
    Mon douteux c’était ‘toyer’ (toi et).
    Voici ce qu’en dit Wiktionnaire
  • lalibellule
    21/11/2021 à 17:41
    • En réponse à Ratanak #387 le 21/11/2021 à 17:06* :
    • « 9 à peu près sûrs, et un dont je suis moins sûr, qui font donc 9 + 1 = 10. Ch'est pas beau, chat ? 🤣


      M'sieur l'Directeur ayant posté la... »
    Tu dois chavoir que c’est à 1700 pile que joseta révèle la solution. 😺
  • joseta
    21/11/2021 à 19:33
    • En réponse à Ratanak #387 le 21/11/2021 à 17:06* :
    • « 9 à peu près sûrs, et un dont je suis moins sûr, qui font donc 9 + 1 = 10. Ch'est pas beau, chat ? 🤣


      M'sieur l'Directeur ayant posté la... »
    Comme dit lalibellule, joseta à l'habitude de S'ABOULER à 17'00h. 😄
  • joseta
    21/11/2021 à 19:38*
    • En réponse à lalibellule #388 le 21/11/2021 à 17:12 :
    • « Mon douteux c’était ‘toyer’ (toi et).
      Voici ce qu’en dit Wiktionnaire »
    Je ne connais pas ce mot (qui ne figure sur aucune des listes de synonymes consultées).
    De toute façon, la prononciation est incorrecte. Ce serait plutôt comme quand il y a de l'ail partout: tout aillé ! 🙂
  • SyntaxTerror
    21/11/2021 à 20:34
    • En réponse à deLassus #380 le 21/11/2021 à 10:50 :
    • « A mon tour de jouer les deLassus.
      Reverso ayant multiplié les synonymes, le paragraphe Origine et définition où on peut lire Au XVIIIe sièc... »
    Par conséquent, nos amis de Reverso ont sans nul doute respecté le texte de God tel qu'il était à l'origine, sur le Site.
    C'est God qui a changé les choses lors de la rédaction de Son ouvrage !!!
    Certes, il n'empêche que la multiplication des sens voisins par Reverso n'aide pas à comprendre qu'il faut lire "une chose qui ne servira à rien". A moins que ce ne soit moi qui m'embrouille tout seul ...
  • SyntaxTerror
    21/11/2021 à 21:03*
    • En réponse à lalibellule #388 le 21/11/2021 à 17:12 :
    • « Mon douteux c’était ‘toyer’ (toi et).
      Voici ce qu’en dit Wiktionnaire »
    Reverso, qui n'en rate pas une, nous propose une biographie :

    Wilson Ruffin Abbott was in his youth apprenticed as a carpenter but left home at 15 to work on a Mississippi River steamer as a steward. Seriously injured when cord wood fell upon him, he was nursed by a Boston traveller’s maid, Ellen Toyer, whom he later married.

    (Wilson Ruffin Abbott a été dans sa jeunesse apprenti charpentier mais quitta la maison à 15 ans pour travailler comme serveur sur un vapeur du Mississippi. Grièvement blessé par un chargement de bois qui s'était renversé sur lui, il fut soigné par la servante d'un voyageur de Boston, Ellen Toyer, qui allait devenir son épouse.)
  • lalibellule
    21/11/2021 à 21:42*
    • En réponse à SyntaxTerror #393 le 21/11/2021 à 21:03* :
    • « Reverso, qui n'en rate pas une, nous propose une biographie :

      Wilson Ruffin Abbott was in his youth apprenticed as a carpenter but left... »
    Je ne peux que m’exclamer : Merci à toi et bonne nuit à tous ! Et espérons que le couple Toyer a été très heureux.
  • lalibellule
    21/11/2021 à 22:11
    • En réponse à joseta #391 le 21/11/2021 à 19:38* :
    • « Je ne connais pas ce mot (qui ne figure sur aucune des listes de synonymes consultées).
      De toute façon, la prononciation est incorrecte. Ce... »
    Je ne risque rien à essayer, ‘spa?
  • joseta
    21/11/2021 à 23:34*
    • En réponse à SyntaxTerror #393 le 21/11/2021 à 21:03* :
    • « Reverso, qui n'en rate pas une, nous propose une biographie :

      Wilson Ruffin Abbott was in his youth apprenticed as a carpenter but left... »
    En effet, 'Revers sot' n'en rate pas une: il fournit également la définition de 'toyer'
    ici
    Ou bien il s'agit de la définition de tutoyer ? Ce doit être pareil... 😄
  • lalibellule
    22/11/2021 à 00:33
    • En réponse à SyntaxTerror #393 le 21/11/2021 à 21:03* :
    • « Reverso, qui n'en rate pas une, nous propose une biographie :

      Wilson Ruffin Abbott was in his youth apprenticed as a carpenter but left... »
    Dis donc, le couple Toyer a produit le premier médecin africain du Canada. 😊