Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire en perruque [v]

faire de la perruque ; travailler pour son propre compte dans son entreprise ; faire une tâche personnelle avec le matériel de l'entreprise, pendant les heures de travail

Origine et définition

À quoi sert généralement une perruque ? N'est-ce pas à dissimuler une calvitie ou bien ses cheveux naturels (quand on veut passer incognito, par exemple) ?
Si vous avez bien lu l'interrogation précédente, vous avez pu y localiser le verbe 'dissimuler'. J'y reviendrai un peu plus loin...
Gaston Esnault relève l'usage de cette expression à partir de 1856 chez les ouvriers des arsenaux, du bâtiment et des arts à Angers.
Il cite également une expression antérieure qui date de 1807, "être le perruquier dans l'affaire" qui voulait dire "être celui qui se fait duper" à prendre comme "être celui aux dépens de qui se fait la perruque".
Même si ce n'est pas clairement dit, on peut imaginer que cette 'perruque' est devenue un symbole de tromperie, parce qu'elle dissimule l'apparence réelle, ainsi qu'évoqué précédemment.
Ensuite, le lien avec le travail personnel effectué avec les ressources de l'entreprise, travail forcément dissimulé, est facile à comprendre, puisque celui qui le pratique trompe son employeur.
Il paraît aussi que, à l'époque où les perruques ne se fabriquaient qu'avec des cheveux naturels, les ouvriers coiffeurs ramassaient les cheveux coupés et les vendaient aux perruquiers (), pour leur propre compte. Cela aurait pu aussi contribuer à la naissance de l'expression.

Exemples

« Le patron croit qu'il ne paie pas pour les outils que nous avons, mais les trois quarts sont faits en perruque dans la boîte; ils lui reviennent plus cher que s'il les fournissait »
Denis Poulot - Le sublime

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand in die eigene Tasche wirtschaften / arbeiten travailer dans sa propre poche
Anglais on the side sur le côté
Anglais (USA) on company time sur les heures de la société
Autre en hores de treball faire qqch pendant la journée de travail
Autre fer d'amagatotis a la feina faire qqch en cachette
Français (Belgique) travailler pour sa besace travailler pour sa besace
Gallois gwneud rhywbeth yn ddistaw bach faire quelque chose au petit silence
Hongrois saját szakállára dolgozik il travaille pour sa propre barbe
Hongrois saját zsebére dolgozik travailler pour sa propre poche
Néerlandais (Belgique) op kosten van de zaak werken travailler aux frais de l'entreprise
Néerlandais schnabbelen, snaaien rabioter, se faire des à-côtés
Néerlandais werken in de baas z'n tijd travailler au temps du patron
Roumain a face un ciubuc faire une houka
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire en perruque » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « faire en perruque » Commentaires

  • #1
    Elpepe
    01/04/2008 à 00:34
    Attention, une perruque est cachée dans ce lien.
  • #2
    <inconnu>
    01/04/2008 à 01:27
    • En réponse à Elpepe #1 le 01/04/2008 à 00:34 :
    • « Attention, une perruque est cachée dans ce lien. »
    Dans les états du Commonwealth, avocats et juges travaillent TOUJOURS en perruque !
  • #3
    cotentine
    01/04/2008 à 03:51
    Faire, pendant les heures de travail, une tâche personnelle avec le matériel de l’entreprise.

    je ne connaissais pas cette expression et elle ne peut pas s’appliquer à tous les métiers !
    et personnellement, j’ai toujours eu tendance, au contraire, à travailler pour les autres (mes petits élèves, en l’occurrence), en dehors de mes heures de boulot avec mon propre matériel et avec des objets de récupération ... 😉
  • #4
    PHILO_LOGIS
    01/04/2008 à 06:59*
    Bonjour à tout le monde en ce beau matin resplendissant...
    Je ne connaissais pas cette expression. Je trouve l’explicatio.fr de notre petit Godemichou adoré cependant un tant soit peu capillotractée.
    Dans son exemple, le patron devrait se faire des cheveux quant au prix des outils utilisés. Déjà que pour les fabriquer soi-même - avant que de les utiliser - il ne faut pas avoir un poil dans la main! Et - au vu de la manière dont ses ouvriers s’expriment - ils n’avaient certainement pas un cheveu sur la langue...
    Ah, le Père Hucquier, qudn même, il avait bon dos, à l’époque... C’était pas Goriot, mais presque...
  • #5
    Elpepe
    01/04/2008 à 07:53
    • En réponse à PHILO_LOGIS #4 le 01/04/2008 à 06:59* :
    • « Bonjour à tout le monde en ce beau matin resplendissant...
      Je ne connaissais pas cette expression. Je trouve l’explicatio.fr de notre petit... »
    Messie messie, regarde bien : tous nos "Grands patrrons" travaillent en perruque dans le coffre-fort de nos "Grandes entreprises"...
  • #6
    Elpepe
    01/04/2008 à 07:59*
    En fait, God, bosser en perruque, c’est comme se mettre un faux-nez, non ? Les plus malins mettent les deux et passent pour des clowns ? Quel cirque...
  • #7
    Elpepe
    01/04/2008 à 08:02
    • En réponse à <inconnu> #2 le 01/04/2008 à 01:27 :
    • « Dans les états du Commonwealth, avocats et juges travaillent TOUJOURS en perruque ! »
    Oui, et même qu’ils ont l’air d’en avoir deux, là-dessous...
  • #8
    flexique
    01/04/2008 à 08:26
    Le sujet du jour est difficile, et God s’en sort pas mal. Son discours reste clair, et sans couper les cheveux en quatre, évite la capillo-traction et la poudre au yeux. Chapeau !
  • #9
    Elpepe
    01/04/2008 à 08:41
    • En réponse à flexique #8 le 01/04/2008 à 08:26 :
    • « Le sujet du jour est difficile, et God s’en sort pas mal. Son discours reste clair, et sans couper les cheveux en quatre, évite la capillo-t... »
    Comment ça, il s’en sort pas mal ? Forcément, il va ciseler ses phrases en perruque sur la tourneuse-fraiseuse de l’atelier clés de 12 du phare !
  • #10
    ThanhBach
    01/04/2008 à 09:12
    Qui a vu le Père Ruquier à la télé avec ses petits pois ?
    Ach ! Que c"est môffais, T’CHI, BILOUTES, VINOUDIOUSS !
    Ponne tchournéee, je reviens sur mes comptes !
    Travaillez prenez de la peine, pour qu’ils se marrent comme des baleines sur une mer de SDF ! L’homme réduite à sa valeur marchande c’est l’aboutissement de la démocratie sans âme !
    °
  • #11
    chirstian
    01/04/2008 à 09:19
    des explications très complètes sur cette pagede Wikipedia. sur cette explication que je ne connaissais pas.
    L’inverse existe : c’est à dire travailler en douce pour son patron, quand on est chez soi, en utilisant son propre matériel. On appelle cela la mère Huque. Quel couple !
  • #12
    <inconnu>
    01/04/2008 à 09:31*
    Bonjour les gens,
    quand je viens écrire quelque humble contribution sur [slurp]expressio[/slurp] pendant mes heures de dur labeur (et l’argent du labeur ?), fais-je de la perruque ? Cheveu dire, est-ce que je spolie mon patron, mon employeur, l’entreprise qui me fait vivre ? Que nenni ! le plaisir et l’épanouissement personnel que je tire de ces visites sur ce [triple slurp]merveilleux site[/triple slurp] rejailli en une gerbe irisée sur mon humeur, ma joie de vivre et par contrecoup sur ma capacité de travail...
    Ouf ! j’ai la conscience tranquille.
  • #13
    Elpepe
    01/04/2008 à 09:41
    • En réponse à chirstian #11 le 01/04/2008 à 09:19 :
    • « des explications très complètes sur cette pagede Wikipedia. sur cette explication que je ne connaissais pas.
      L’inverse existe : c’est à dire... »
    Je ne connaissais pas non plus l’expression, et son illustration est vraiment très diversifiée : au hasard, certains agents des services techniques de la mairie de Paris ? Mais il y a prescription... pratique, isn’t it ?
    Et tiens : moi, j’aime bien voir les Girls du Crazy Horse officier en perruque, rien qu’en perruque 😉
  • #14
    chirstian
    01/04/2008 à 09:45
    le ou la prostituée qui se masturbe entre deux clients le fait à poils et en perruque.
  • #15
    Elpepe
    01/04/2008 à 09:46
    • En réponse à <inconnu> #12 le 01/04/2008 à 09:31* :
    • « Bonjour les gens,
      quand je viens écrire quelque humble contribution sur [slurp]expressio[/slurp] pendant mes heures de dur labeur (et l’arge... »
    Rien n’est plus juste, camarade. A condition toutefois de ne pas faire comme God, dont la pile des "à faire" ne cesse de monter à l’assaut des nues... 😄
  • #16
    Elpepe
    01/04/2008 à 10:29
    COMMUNIQUÉ D’HoubaHOBBES
    - En direct de la salle de coloriage -
    Allez sur cette page, et collez " www.expressio.fr " dans le champ, puis validez : c’est un traducteur automatique français-ch’timi : génial !
  • #17
    mickeylange
    01/04/2008 à 10:33
    Le saviez-vous ?
    Ce merveilleux site auquel nous sommes accros toutes et tous, a été fait en perruque par un salarié de la société Kelyos, sous un pseudo, pour que son patron ne le reconnaisse pas.
  • #18
    God
    01/04/2008 à 10:47
    • En réponse à mickeylange #17 le 01/04/2008 à 10:33 :
    • « Le saviez-vous ?
      Ce merveilleux site auquel nous sommes accros toutes et tous, a été fait en perruque par un salarié de la société Kelyos, s... »
    Il y a juste une erreur, je ne suis pas salarié, mais patron.
    Mais le reste est vrai : je ne me suis pas encore reconnu... Heureusement, sinon j’aurais été obligé de me virer !
  • #19
    God
    01/04/2008 à 10:48
    • En réponse à Elpepe #16 le 01/04/2008 à 10:29 :
    • « COMMUNIQUÉ D’HoubaHOBBES
      - En direct de la salle de coloriage -
      Allez sur cette page, et collez " www.expressio.fr " dans le champ, puis val... »
    Elpépé, collé samedi !
    Ça fait déjà plusieurs jours que le traducteur en ch’ti a été signalé sur ces pages.
  • #20
    chirstian
    01/04/2008 à 11:03
    le curé qui prie pour lui durant la messe fait de la perruque, dis-je d’un ton sûr, alors que l’ouvrier perruquier qui fait de la perruque n’en fait probablement pas.
    Cal vini vidi vitie ! 🙂