Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ça me fait une belle jambe ! [exp]

ne servir à rien

Origine et définition

Cette expression ironique est généralement employée sous la forme "ça me/lui fait/fera une belle jambe".
On sait qu'un homme peut parfois se laisser subjuguer par une paire de belles gambettes féminines (). Mais aussi étrange que cela puisse paraître, notre expression n'a pas de lien avec le charme féminin, puisqu'en réalité elle se moque du mâle infatué de sa personne.
En effet, il faut savoir qu'à partir du milieu du XIIe siècle, mais surtout à partir du XVe, l'homme s'est mis à porter des vêtements qui laissaient voir ses jambes, habillées de 'chausses', composées du haut-de-chausses, de la taille parfois jusqu'au genou, et du bas-de-chausses, couvrant jusqu'aux pieds.
Ces derniers, ancêtres du bas, collaient au corps et laissaient donc plus que deviner le galbe de la jambe.
C'est surtout au XVIIe siècle que ce galbe a commencé à avoir une importance en société où il valait mieux qu'il soit à la fois beau naturellement et habillé avec goût.
Et c'est de ces hommes coquets qui se pavanaient en montrant leurs si belles jambes qu'est née l'expression "faire la belle jambe" appliquée à celui qui "prenait une démarche avantageuse" ou qui faisait le beau.
Et, à la fin du même siècle, ainsi que Furetière le signale, cette fameuse et belle jambe était tellement importante qu'elle fera également apparaître l'expression "cela ne me rendra pas la jambe mieux faite" adressée à quelqu'un proposant quelque chose dont on ne tirera aucun avantage et voulant clairement dire "ça ne me servira à rien".
De là, il est facile de comprendre qu'en éliminant la négation, on ait pu, par ironie et dans une situation identique, dire "ça me rendra la jambe mieux faite".
Ce n'est qu'au XIXe siècle qu'on trouvera d'abord un "ça me fait bien la jambe" avant que notre expression avec sa forme actuelle prenne le dessus.

Exemples

« - (...) le cardinal André, en te proposant sa voix, t'a affirmé dernièrement encore que tu avais derrière toi toute l'Église.
- Voilà qui me fait une belle jambe. »
André Gide - Les caves du Vatican - 1914

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais And so what ?! Et alors quoi ?! (= Qu'est-ce que ça peut faire ?!)
Anglais (USA) a fat lot of good *that* does ça [nous] fait un gros tas de bien, ça
Anglais (USA) That and {a buck fifty*} will get you a cup of coffee. [*The amount can vary.] Avec ça plus {~six balles}*, tu pourras t'offrir une tasse de café. [Le montant peur varier.]
Espagnol (Espagne) No (me) sirve para nada Ça me fait une belle jambe
Espagnol (Espagne) para ese viaje no hacían falta alforjas pour un tel voyage, on n'avait pas besoin de sacoches
Espagnol (Espagne) y yo con estos pelos et moi avec ces poils
Hongrois ezzel aztán sokra megyek je m'en sors très bien
Italien fare un bel baffo faire une belle moustache
Néerlandais Ik ben daar vet mee ! Je suis gras avec ça !
Néerlandais (Belgique) voor de schone schijn pour le bel éclat
Néerlandais dat is bullshit...! c'est du nonsense, conneries, foutaise, baratin, bêtises
Néerlandais dat slaat nergens op ça tape sur rien
Néerlandais een wassen neus un nez de cire
Portugais (Brésil) isto não serve para nada ça ne sert à rien
Roumain a face frectie la picior de lemn faire de la friction à la jambe en bois
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ça me fait une belle jambe ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ça me fait une belle jambe ! » Commentaires

  • joseta
    23/11/2023 à 15:48
    JE SUIS
    Image externe
    Fritz LANG
    Vienne, 1890/Beverly Hills, 1976

    Mes films:
    1) Désirs humains
    2) La femme au gardénia
    3) Chasse à l’homme
    4) Les espions
    5) J’ai le droit de vivre
    6) Furie
    Voilà !
  • atheofv
    23/11/2023 à 16:49
    • En réponse à SyntaxTerror #260 le 23/11/2023 à 14:15* :
    • « God nous dit : On sait qu'un homme peut parfois se laisser subjuguer par une paire de belles gambettes féminines. (Mistinguett, C'est vrai... »
    ça c'est du texte !
  • lalibellule
    23/11/2023 à 17:08
    Image externe

    You’re welcome 😯
  • deLassus
    23/11/2023 à 17:12
    • En réponse à SyntaxTerror #260 le 23/11/2023 à 14:15* :
    • « God nous dit : On sait qu'un homme peut parfois se laisser subjuguer par une paire de belles gambettes féminines. (Mistinguett, C'est vrai... »
    C'est plus sexy en video !
  • joseta
    23/11/2023 à 17:35
    • En réponse à joseta #258 le 23/11/2023 à 12:17 :
    • « LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº585)
      Comme j'ai un coeur d'or, je vous ai préparé un jeu qui contient:
      20 ÉLÉMENTS CHIMIQUES DU CO... »
    "J'ai une santé de fer" !
    Pinocchio

    1.- BROME (brume)
    2.- TITANE (tatane)
    3.- FLUOR (flair)
    4.- NICKEL (Nicole)
    5.- CHROME (crime)
    6.- SOUFRE (s'offre)
    7.- IODE (aide)
    8.- ARGENT (urgent)
    9.- PLOMB (plein)
    10.- AZOTE (Ah zut)
    11.- TELLURE (tolère)
    12.- BORE (boire)
    13.- COBALT (qu'au balte)
    14.- CARBONE (coeur bonne)
    15.- FER (faire)
    16.- ÉTAIN (Attends)
    17.- BARYUM (barème)
    18.- CHLORE (clore)
    19.- MERCURE (Marc erre)
    20.- CUIVRE (couvre-chef)
    Voilà !
  • SyntaxTerror
    23/11/2023 à 18:31
    • En réponse à atheofv #262 le 23/11/2023 à 16:49 :
    • « ça c'est du texte ! »
    La preuve est faite que tu n'es pas cinéphile.
    Passe par la case 264 et ne touche pas 200 euros.
  • deLassus
    23/11/2023 à 18:55
    • En réponse à SyntaxTerror #266 le 23/11/2023 à 18:31 :
    • « La preuve est faite que tu n'es pas cinéphile.
      Passe par la case 264 et ne touche pas 200 euros. »
    Merci pour le clin d'oeil.
  • SyntaxTerror
    23/11/2023 à 19:22
    • En réponse à joseta #265 le 23/11/2023 à 17:35 :
    • « "J'ai une santé de fer" !
      Pinocchio

      1.- BROME (brume) »
    "J'ai une santé de fer" !
    Pinocchio
    Moi aussi !
    Popeye
  • tomsawyer80
    23/11/2023 à 20:00
    Il était une fois, dans un village paisible, un conteur nommé Psyloclito, connu pour ses histoires merveilleuses et ses récits envoûtants. Un soir, tandis que les étoiles brillaient dans le ciel sombre, il se mit à conter une histoire mêlant aventures, humour et une pointe de mystère.

    Dans ce récit, les personnages étaient des êtres extraordinaires, dotés de pouvoirs magiques et de jambes prodigieuses. Parmi eux se trouvait un jeune héros, Marcelin, qui avait le don de faire des ronds de jambe dans les airs. Oui, il était capable de faire des figures acrobatiques incroyables, les jambes en l'air, défiant les lois de la gravité.

    Un jour, Marcelin rencontra une jeune femme, Amélie, qui était réputée pour sa beauté et sa joie de vivre. Ils se retrouvèrent tous deux embarqués dans une folle aventure, une véritable partie de jambes en l'air où ils devaient affronter des épreuves aussi périlleuses qu'amusantes.

    Leur périple les conduisit dans un village reculé, célèbre pour son jambon et son jambonneau succulents. Mais le village était également le repaire d'un sorcier maléfique qui avait le pouvoir de couper les bras et les jambes des intrus. Marcelin et Amélie devaient donc avancer à toutes jambes pour échapper à cette terrible menace.

    Heureusement, ils étaient dotés d'une tête et de jambes bien agiles, ce qui leur permit de tenir la jambe à leurs poursuivants et de leur échapper à maintes reprises. Ils se déplaçaient avec une jambe libre, grimpant, sautant et enjambant les obstacles avec une aisance déconcertante.

    Malgré quelques péripéties où Marcelin eut l'impression d'avoir les jambes coupées, ils continuaient leur périple vaillamment. Parfois, Amélie ressentait des fourmis dans les jambes, mais cela ne faisait qu'ajouter du piquant à leur aventure, les poussant à redoubler d'efforts pour atteindre leur but.

    Au fur et à mesure de leur voyage, Marcelin et Amélie se rendirent compte qu'ils devaient se débarrasser de leurs vêtements traditionnels pour adopter une tenue plus adaptée à leur quête. Ils se décidèrent à porter des tenues légères, nu-jambes, pour être plus agiles et rapides.

    Finalement, après de nombreux rebondissements et un ultime combat contre le sorcier maléfique, Marcelin et Amélie réussirent à triompher de tous les obstacles. Leur courage, leur ingéniosité et leurs jambes vives leur permirent de remporter la victoire et de rentrer chez eux, courant sur jambes vers un avenir rempli de promesses.

    Conte du soir.
  • joseta
    23/11/2023 à 20:48
    • En réponse à SyntaxTerror #268 le 23/11/2023 à 19:22 :
    • « "J'ai une santé de fer" !
      Pinocchio
      Moi aussi !
      Popeye »
    Avec ce marin, je préfère:
    "J'aime les pinards" !
    Popeye
  • deLassus
    09/03/2024 à 21:17
    • En réponse à SyntaxTerror #254 le 23/11/2023 à 10:30 :
    • « L'exemple est différent, mais intelligible.
      Comme suggéré récemment, voici l'exemple du Livre :

      La liberté ? Ça me fait une belle jambe,... »
    Merci, ami : ça m'en fait un de moins à reproduire !