Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

la gueule enfarinée [n]

en montrant une confiance naïve d'obtenir à coup sûr ce qu'on est venu chercher ; mal réveillé ; n'ayant pas les yeux en face des trous

Origine et définition

Dans son sens premier, on voit bien un clown arriver avec sa gueule enfarinée et son air naïf, sûr d'obtenir ce qu'il est venu chercher auprès de son inévitable compère (et tous les deux obtiendront au moins ce qu'ils sont réellement venus chercher, le rire des enfants).
Cette expression nous vient encore de cet affable (à fables ?) et fabuleux fabuliste qu'était Jean de la Fontaine.
Dans 'Le chat et un vieux rat' (), un chat use de stratagèmes divers pour attraper les souris peu méfiantes (autrement plus efficaces que ceux du Coyote pour attraper Bip-Bip !).
Le dernier d'entre eux est de se fariner le corps et la tête et de se poser sans bouger dans une huche à pain pour y attirer les rongeurs avides de cette masse enfarinée certainement bonne à manger comme du bon pain.
Mais le chat, trop confiant dans sa réussite, n'avait pas pensé que le vieux rat expérimenté ne s'y laisserait pas prendre ('la méfiance est mère de la sûreté').

Exemples

Un jour, Joe s'est ramené, la gueule enfarinée et toujours de la glace dans le cœur.
Elles iront partout... avec leur petit sac à main, la gueule enfarinée.
Je vais pas me pointer la gueule enfarinée, c'est chez lui.
Je refuse de me balader la gueule enfarinée.
Et là, avec la gueule enfarinée, vous vous prenez pour quelqu'un.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais In all innocence. En toute innocence.
Anglais as sleek as a cat aussi onctueux qu'un chat
Anglais (USA) full of cockeyed optimism plein d'un optimisme qui louche
Espagnol (Espagne) Con exceso de confianza Avec un excès de confiance
Espagnol (Espagne) Con recochineo En se moquant / Avec ironie / En montrant trop d'assurance
Espagnol (Espagne) con toda pachorra avec un flegme tranquille et naïf
Espagnol (Espagne) ir de sobrado se croire supérieur
Néerlandais een dom / onnozel smoelwerk une guele bête / nais
Néerlandais zich van de domme houden se présenter comme naïf et bête
Portugais (Brésil) com excesso de confiança avec un excès de confiance
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « la gueule enfarinée » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « la gueule enfarinée » Commentaires

  • Ratanak
    23/02/2022 à 15:34
    • En réponse à joseta #96 le 23/02/2022 à 13:43 :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 697) Synonymes
      Parfois, je suis un peu naïf, mais j'espère que vous vous ne le serez pas pour trouver les 11... »
    Avec un peu d'aide moi aussi, j'arrive à 11... ☺
  • joseta
    23/02/2022 à 15:47
    • En réponse à Ratanak #99 le 23/02/2022 à 15:08 :
    • « Tout comme Atheo et Syntax, j'ai fait 15 achats, sans prendre ni mou (j'ai pas de chat) ni colle. Peut-être ne consommes-tu pas le même apér... »
    Ah ! ça y est ! 'riz et ricard' (je ris, car). C'est un peu bizarre et cet emploi de la conjonction 'car', semble m'indiquer que j'avais oublié le 'ricard' sur mon brouillon...Je ne m'en souviens pas mais j'en suis sûr à 95% (ou plus).
  • joseta
    23/02/2022 à 16:30
    La solution sans Ricard ! Impardonnable !

    - En Italie, j'ai mangé des soupes dégueulasses à Rome, et à Venise, sous le pont, des soupes pires...

    1.- PÂTES (Pat, hâte...)*
    2.- PATATE (Pat, hâte...)*
    3.- EAU (Ho...)
    4.- PRESSE
    5.- LAIT (Les)
    6.- MOUSSEUX (mous, ceux)
    7.- OEUFS (eux)
    8.- RIZ (ris)
    9.- THÉ (tes)
    10.- COLLANTS (qu'aux lents)
    11.- CAFÉ (qu'à fait)
    12.- SEL (celles)
    13.- GÂTEAUX (gâtes, ho)
    14.- JOUET (joue et)
    Voilà !
  • Psylocybe
    23/02/2022 à 16:45
    Le sein plait (nouvelle orthographe) m'a plu.
  • joseta
    23/02/2022 à 17:30
    - Bon, je prends la voiture, vais au village faire quelques achats...
    - ramène de la flotte Lydie...
    - que je ramène quoi ?
    - Lydie, eau du village !
    - l'idiot du village ? je ne sais même pas qui c'est...

    1.- GILLE (Gilles)
    2.- NIAIS (n'y est)
    3.- BON (bon à rien)
    4.- INNOCENT (Lino sent)
    5.- JOBARD (Jo barre-toi)
    6.- CANDIDE (Quand Diderot)
    7.- SIMPLET (sein plait)
    8.- POIRE (espoir)
    9.- NOUILLE (grenouille)
    10.- BENÊT (benne et)
    11.- PIGEON (pis joncs)
    Voilà !
  • deLassus
    23/02/2022 à 17:44*
    • En réponse à joseta #105 le 23/02/2022 à 17:30 :
    • « - Bon, je prends la voiture, vais au village faire quelques achats...
      - ramène de la flotte Lydie...
      - que je ramène quoi ?
      - Lydie, eau... »
    Bonjour ami,
    Je n'ai pas joué à ton deuxième jeu sur les synonymes de naïf, mais si j'avais joué j'aurais retenu CAVE (début de ton texte) : Cette page du dictionnaire d'argot Bob.
  • atheofv
    23/02/2022 à 17:46
    • En réponse à joseta #103 le 23/02/2022 à 16:30 :
    • « La solution sans Ricard ! Impardonnable !

      - En Italie, j'ai mangé des soupes dégueulasses à Rome, et à Venise, sous le pont, des soupes p... »
    et :

    , soudainement, te moquer de moi
  • joseta
    23/02/2022 à 18:07
    Redifs.
    Deux mathématiciens, pas si naïfs...
    - Sur ce point, je vous trouve OBTUS !
    - vu sous votre ANGLE...
    - vous vous croyez AIGÜ là...
    - c’est mon DROIT, non ?
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    - Quelle est ton île grecque préférée ? Moi, c'est l'île de Crète, hein ...
    - y'a une île de crétins ?
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    Au XIX siècle
    - J’ai passé un bon moment avec Balzac et sa cousine Bette...
    - moi, je ne savais même pas qu’il avait une cousine...
    - 😐
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    DEVINETTE
    L’actrice à la quincaillerie
    le marchand: - Alors ? je vous mets des clous ou des vis ?
    l’actrice: - des clous, ce sera plus intelligent !
    Qui est l’actrice ?
    Réponse
    - c’est Bette Davis (les clous c’est plus intelligent parce que c’est bête des vis)
  • Psylocybe
    23/02/2022 à 18:08
    • En réponse à deLassus #106 le 23/02/2022 à 17:44* :
    • « Bonjour ami,
      Je n'ai pas joué à ton deuxième jeu sur les synonymes de naïf, mais si j'avais joué j'aurais retenu CAVE (début de ton texte)... »
    On dit ça encore, ici: Un hostie de cave (un triple idiot). Et de cave, j'ai toujours retenu cette locution anglo-latine: caveat emptor, qui se traduit par: Attention les caves, la Mort vient vite (et elle n'achète pas à crédit) !
  • joseta
    23/02/2022 à 18:32
    • En réponse à deLassus #106 le 23/02/2022 à 17:44* :
    • « Bonjour ami,
      Je n'ai pas joué à ton deuxième jeu sur les synonymes de naïf, mais si j'avais joué j'aurais retenu CAVE (début de ton texte)... »
    C'est en mettant du COEUR à l'ouvrage que tu trouves une parole qui n'est pas VAINE: CAVE.
    Naturellement, je ne la connaissais pas. Merci.
  • joseta
    23/02/2022 à 18:45*
    • En réponse à atheofv #107 le 23/02/2022 à 17:46 :
    • « et :

      , soudainement, te moquer de moi »
    Tu es telleMENT TEnace...mais je crois que c'était un peu trop compliqué à valider.
  • SyntaxTerror
    23/02/2022 à 18:55
    • En réponse à deLassus #106 le 23/02/2022 à 17:44* :
    • « Bonjour ami,
      Je n'ai pas joué à ton deuxième jeu sur les synonymes de naïf, mais si j'avais joué j'aurais retenu CAVE (début de ton texte)... »
    J'ai joué et j'ai retenu "cave".
    On se rebiffe ?
  • joseta
    23/02/2022 à 18:57
    • En réponse à SyntaxTerror #112 le 23/02/2022 à 18:55 :
    • « J'ai joué et j'ai retenu "cave".
      On se rebiffe ? »
    Joli !
  • SyntaxTerror
    23/02/2022 à 18:57
    • En réponse à Psylocybe #109 le 23/02/2022 à 18:08 :
    • « On dit ça encore, ici: Un hostie de cave (un triple idiot). Et de cave, j'ai toujours retenu cette locution anglo-latine: caveat emptor, qui... »
    caveat emptor, qui se traduit par :
    n'achetez pas chat en poche.
  • Ratanak
    23/02/2022 à 20:24*
    • En réponse à joseta #103 le 23/02/2022 à 16:30 :
    • « La solution sans Ricard ! Impardonnable !

      - En Italie, j'ai mangé des soupes dégueulasses à Rome, et à Venise, sous le pont, des soupes p... »
    La solution sans Ricard ! Impardonnable !
    Bah ! Tu avais oublié de le mettre dans la liste des courses mais on t'en a rapporté quand même donc tout est bien qui finit bien. 😃

    Comme Athéo j'avais aperçu la menthe mais je n'en ai pas pris, n'en ayant pas l'usage. 😁
  • Psylocybe
    23/02/2022 à 20:25*
    • En réponse à SyntaxTerror #114 le 23/02/2022 à 18:57 :
    • « caveat emptor, qui se traduit par :
      n'achetez pas chat en poche. »
    Le seul mot français de cette racine (emptor), c'est emplettes, comme faire ses emplettes, presqu'inusité aujourd'hui et très peu connu des moins de trente ans.
    ֍֍֍֍

    Dans un sens plus large, on retrouvera cette racine du PIE *med- et du latin emere dans plusieurs mots, comme exemple et médecin/cine.
  • Ratanak
    23/02/2022 à 20:30*
    • En réponse à SyntaxTerror #114 le 23/02/2022 à 18:57 :
    • « caveat emptor, qui se traduit par :
      n'achetez pas chat en poche. »
    J'utilise plus couramment "cave canem" qui signifie comme chacun sait " le chien est à la cave". 🤗
  • Ratanak
    23/02/2022 à 20:35
    • En réponse à joseta #105 le 23/02/2022 à 17:30 :
    • « - Bon, je prends la voiture, vais au village faire quelques achats...
      - ramène de la flotte Lydie...
      - que je ramène quoi ?
      - Lydie, eau... »
    J'avais bien trouvé ces synonymes.

    Ne connaissant pas cave au sens de naïf je ne l'avais évidemment pas vu. Ce cave me semble meilleur que bon qui me paraît n'avoir que très occasionnellement le sens de naïf.


    Bonne soirée, à demain !
  • Ratanak
    23/02/2022 à 20:43*
    • En réponse à Psylocybe #116 le 23/02/2022 à 20:25* :
    • « Le seul mot français de cette racine (emptor), c'est emplettes, comme faire ses emplettes, presqu'inusité aujourd'hui et très peu connu des... »
    D'où tires-tu cette étymologie ? Le TLFI donne pour racine le latin implicare :
    subst. formé sur la forme neutre plur. du part. passé ĭmplĭcātus ou ĭmplĭcĭtus du lat. implicare (employer*).
  • joseta
    23/02/2022 à 20:49*
    • En réponse à Ratanak #117 le 23/02/2022 à 20:30* :
    • « J'utilise plus couramment "cave canem" qui signifie comme chacun sait " le chien est à la cave". 🤗 »
    Le paveur de la Côte d'Azur
    Celui qui cave, Cannes aime !

    Bonne soirée ! Et à demain ! Et je RIS CAR il y a du foot à la télé (At. de Madrid-Manchester United)