Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

le pot au noir [n]

zone océanique peu appréciée des marins en raison des conditions météorologiques qui y règnent ; situation à risque ; une situation instable et dangereuse

Origine et définition

Chez les non-marins, le pot au noir redevient célèbre à chaque course à la voile qui traverse cette zone des océans située à proximité de l'équateur et où convergent les alizés venus des tropiques.
Cet endroit, à la météo très instable (on peut y passer en peu de temps d'un calme plat total à des vents inconstants en force et direction jusqu'à un orage extrêmement violent) est caractérisé par une formation fréquente de cumulo-nimbus, ces très gros nuages à la forme d'enclume en haute altitude, très noirs à la base, et sous lesquels les orages violents sévissent.
Voici d'ailleurs ce qu'on peut lire à propos de cet endroit :
« En cet endroit de l'océan règne une activité atmosphérique de surface exceptionnelle. Deux phénomènes en sont principalement à l'origine. La grande chaleur due à la proximité de l'équateur provoque une évaporation hors du commun. Les alizés nord et sud se rejoignent à cet endroit. La concentration de cumulo-nimbus y est donc plus forte qu'à n'importe quel autre endroit du globe. Si les vents dominants sont logiquement d'est, l'accumulation des gros nuages noirs souvent orageux annule et anarchise la circulation générale de l'air. Il en résulte, quand la zone est très active, une vaste zone de vents erratiques et évanescents qui font douter les marins sur leur capacité à pouvoir sortir de cet endroit. »
Il ne semble pas y avoir d'explication certaine sur l'origine de la dénomination de cette zone. Une chose est sûre, cela n'a rien à voir avec un poteau noir qui aurait découvert le poteau rose près du Potomac.
Ce qu'on sait, c'est qu'à la fin du XVIIe siècle, dans un jeu apparenté au colin-maillard, lorsque celui qui avait les yeux bandés risquait de se cogner dans quelque chose on lui lançait un "gare au pot au noir" d'avertissement, peut-être parce que, se cognant, il risquait de se faire un 'noir', autre nom de la bosse à l'époque.
Par extension, le pot au noir a désigné, à la fin du XIXe siècle, une situation embrouillée, dangereuse, caractéristique de ce qu'on peut trouver dans notre zone, qui aurait donc été nommée ainsi pour cette raison.
Cette appellation a été également utilisée par les aviateurs vers 1930 pour désigner une zone d'orages sans visibilité.

Exemples

« (…) lorsque Mermoz, pour la première fois, franchit l'Atlantique Sud en hydravion, il aborda, vers la tombée du jour, la région du Pot-au-Noir. Il vit, en face de lui, se resserrer, de minute en minute, les queues de tornades (…) puis la nuit s'établir (…) Et quand, une heure plus tard, il se faufila sous les nuages, il déboucha dans un royaume fantastique. »
Antoine de Saint-Exupéry - Terre des hommes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Bermuda-Dreieck le triangle des Bermudes
Anglais (USA) convergence zone zone de convergence
Anglais (USA) the doldrums le marasme
Espagnol (Espagne) la panxa del bou le ventre d'un boeuf
Espagnol (Espagne) los doldrums les doldrums
Hongrois bermuda-háromszög le triangle des Bermudes
Italien il triangolo delle Bermuda le triangle des Bermuda
Portugais (Brésil) buraco negro pot noir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « le pot au noir » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « le pot au noir » Commentaires

  • atheofv
    07/08/2020 à 15:39
    • En réponse à joseta #139 le 07/08/2020 à 12:05* :
    • « J'ai eu VENT de ton score; félicitations ! tu es bien déBROUILLARD... »
    30 !

    Vous mettez haut la barre !
  • joseta
    07/08/2020 à 16:59*
    • En réponse à atheofv #141 le 07/08/2020 à 15:39 :
    • « 30 !

      Vous mettez haut la barre ! »
    Mettez haut----> météo. Bravo !
  • joseta
    07/08/2020 à 17:00
    Une fois n'est pas coutume: je fais la pluie et le beau temps sur le site ! 🙂

    1.- HALO (Allô ?)
    2.- TEMPS
    3.- NEIGE (n'ai-je)
    4.- CERS (sert)
    5.- RAYON
    6.- CIRRUS (si,si russes)
    7.- MÉTÉORE (mais t'es hors...)
    8.- ROSÉE (arroser)
    9.- ÉCLAIR (et Claire)
    10- DEGRÉ (de gré)
    11- MARÉE (marrer)
    12- ALIZÉS (ah, Lise est...)
    13- ISOBARE (Lise au bar)
    14- LEVANT*
    15- VENT (levant)*
    16- AUTAN (autant)
    17- BISE
    18- TONNERRE (ton air)
    19- BAR
    20- FRONT (affront)
    21- NOROÎT (nos rois)
    22- ÉCLAIRCIE (et Claire si ?)
    23- PLUIE (non plus i'manquerait)
    24- SUROÎT (su roi)
    25- AVERSE (ah, verse...)
    26- GOUTTE (goûtes)
    27- GEL (j'ai l'...)
    28- CIEL CLAIR (si, elle, Claire)
    29- GLACE
    30- CLIMAT
    Voilà !
  • joseta
    07/08/2020 à 17:29
    - Allô ? Je suis en Belgique, à Gand...le vent souffle très fort, mais il fait lourd...tu m'entends bien ?
    - Oui, oui...le vent, lourd à Gand...
    - Non, non, pas si violent que ça !
  • joseta
    07/08/2020 à 17:55*
    Au cours du procès, le météorologue accusé à son avocat:
    - la 'pression' monte au 'barreau maître'...
  • joseta
    07/08/2020 à 17:59*
    DEVINETTES (redif.)
    1) Quel réalisateur était le plus rapide pour tourner ses films ?
    2) Savez-vous où on fabrique l’encre en poudre pour imprimantes laser ?
  • joseta
    07/08/2020 à 19:18
    1) - René Clair; à l’époque on disait: rapide comme l’est Clair !
    2) - à Brest, parce que toners de Brest
  • Psylocybe
    07/08/2020 à 21:03
    • En réponse à joseta #147 le 07/08/2020 à 19:18 :
    • « 1) - René Clair; à l’époque on disait: rapide comme l’est Clair !
      2) - à Brest, parce que toners de Brest »
    toner, qu'on prononce ici comme [tonœɻ]. Encre sèche pour imprimante laser. On pourrait l'acrosticher en ESPIL. Pour continuer sur ma lancée, ça donnerait une annonce pour un toner de breast: une lotion qui raffermit les seins, le de donnant une touche parisienne. On est loin du trou noir!

    El agujero negro de su feminidad
    Donde mis velas se colapsan
    Y que hace remonter todos los diaz
    La nostalgia de sus besos tempestuosos
  • Ratanak
    07/08/2020 à 21:29*
    • En réponse à joseta #135 le 07/08/2020 à 08:56* :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº116)
      J'ai glissé (à cause du temps) 30 mots relatifs à la Météorologie , dans ce texte. »
    Je n'ai fait que survoler ton jeu aujourd'hui. 😕

    Avec une seule lecture je n'ai pas vus les halo, cers, rosée, vent (j'avais le levant) et autan. Mais j'avais aperçu L'AIR [Claire] gigognant dans l'éclair et l'ÉTÉ [je ne m'étais].

    Merci et bonne fin de soirée. 🙂
  • Ratanak
    07/08/2020 à 21:39
    • En réponse à Psylocybe #148 le 07/08/2020 à 21:03 :
    • « toner, qu'on prononce ici comme [tonœɻ]. Encre sèche pour imprimante laser. On pourrait l'acrosticher en ESPIL. Pour continuer sur ma lancée... »
    Tout le monde n'étant pas hispanophone (ni d'ailleurs anglophone) sur ce forum, il serait bienvenu (et correct) que tu donnes la traduction.

    Le trou noir de sa féminité
    Où mes voiles s'effondrent
    Et que fait remonter tous les jours
    La nostalgie de ses baisers orageux


    (Traduction Google).
  • joseta
    07/08/2020 à 22:00
    C'est la mi-temps du Manchester City-Real Madrid...
    Bonne fin de soirée à tous et à demain !
  • Psylocybe
    07/08/2020 à 22:24
    • En réponse à Ratanak #150 le 07/08/2020 à 21:39 :
    • « Tout le monde n'étant pas hispanophone (ni d'ailleurs anglophone) sur ce forum, il serait bienvenu (et correct) que tu donnes la traduction.... »
    Eh ben merci pour la traduction qui est pas mal. Je dois avouer que je rêve rarement en espagnol, assez souvent en anglais et, la plupart du temps en français. Tu représentes en quelque sorte le préfet d'Expressio, le père-fouettard, mais je dois avouer malgré mon désir d'insolence (et de vengeance pour les vilains mots à mon égard) que tu as une culture du français qui mérite le respect. Tant que ça concerne la langue, camarade, je suis de tout baiser avec toi, et si jamais on se retrouve en panne dans les calmes équatoriaux, dans le pot au noir, eh ben, on se mettra à la rame.
    Ce serait quand même bien d'être un peu plus polyglotte que ces salopards de Rosbifs et d'Amerloques qui croient que c'est toujours Rule Britannia. Merci Lalibellule.
  • deLassus
    07/11/2020 à 11:21*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).
    L'exemple est différent.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    17/06/2023 à 05:02*
    • En réponse à deLassus #153 le 07/11/2020 à 11:21* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "zone océanique peu appréciée des marins en raison des conditions météorologiques qui y règnent."
  • deLassus
    11/03/2024 à 14:00
    • En réponse à deLassus #153 le 07/11/2020 à 11:21* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent.

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "Le Pot au Noir est imprévisible.
    J'y entre à mon tour deux jours plus tard. On verra bien. De toute façon, je n'ai pas le choix. Je me répète : 'La route est longue.' Les longs calmes du Pot au Noir nous laissent le temps de gamberger.
    "
    Michel DESJOYAUX - Coureur des océans - 2009