Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

le supplice de Tantale [n]

des tentations insatisfaisables ; le fait d'être tout près d'obtenir quelque chose et finalement en être empêché ; la frustration d'une personne qui voit ses désirs toujours sur le point d'être réalisés mais dont les espoirs sont chaque fois déçus

Origine et définition

Le mot 'supplice', apparu au milieu du XVe siècle et issu du latin 'supplicium' qui évoque le fait de ployer les genoux et, par extension, la prière, la prosternation ou la supplication, a, dès 1480, pris également le sens de "souffrances que subissent les damnés en enfer" ("eternelz supplices"). Mais au cours des siècles qui se sont écoulés depuis, il n'était plus vraiment besoin de passer par la case 'enfer' pour avoir l'immense plaisir de subir des supplices.
Dans la mythologie, Tantale était le fils de Zeus et de la nymphe Plota (ou Ploutô). Dirigeant du royaume fort fort lointain de Lydie, il fut expédié aux enfers par son père pour y purger éternellement un châtiment à la mesure du crime qu'il venait de commettre. Les bandes magnétiques de l'époque n'ayant pas résisté aux outrages du temps et l'accès aux archives de cette période étant donc assez difficile, les torts de Tantale sont variables selon les sources. Pour les uns, reçu à la table des dieux, il aurait dérobé du nectar et de l'ambroisie, boissons uniquement réservées aux dieux, pour les faire goûter aux mortels. Pour d'autres, il aurait servi aux dieux son propre fils Pelops en ragoût au cours d'un repas, après l'avoir égorgé. Quoi qu'il en soit, Tantale avait fortement fauté à l'encontre des divinités qui ne pouvaient donc que le punir.
Et Tantale, en partie immergé dans l'eau d'un ruisseau, fut condamné pour toujours à souffrir de soif et faim. À chaque fois qu'il se penchait pour boire l'eau qui l'entourait, celle-ci se dérobait et lorsqu'il tendait les mains pour cueillir les fruits qui garnissaient les branches à sa portée, ces dernières s'éloignaient poussées par le vent[1].
Symbole même de la frustration permanente, Tantale ne pouvait obtenir les choses pourtant à sa portée dont il avait tant envie.
Malgré l'âge de l'histoire qui lui sert de base, ce n'est qu'au milieu du XIXe siècle que cette expression apparaît.
[1] Une autre version explique que les fruits devenaient des pierres une fois cueillis.

Exemples

« (...) mais son équipage ne put prendre de poissons, quoiqu'ils y fussent en abondance; ils ne se laissaient pas envelopper par la seine et ne mordaient pas à l'hameçon. (...) On ne fut pas plus heureux pour les tortues. "Nous étions, s'écrie-t-il, condamnés au supplice de Tantale; nous avions continuellement sous les yeux les choses que nous désirions avec ardeur, et nous ne pouvions les saisir". Nous pûmes cependant à marée basse ramasser quelques huîtres et d'autres coquillages. »
Jean-François de La Harpe - Abrégé de l'histoire générale des voyages

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Tantalusqualen [majuscule] les supplices de Tantale
Allemand tantalusqualen les supplices de Tantale
Anglais (UK) To fail at the last hurdle Manquer au dernier moment
Anglais torment of Tantalus tourment de Tantale
Espagnol (Espagne) ¡ Quedarse con las ganas ! Rester avec ses envies !
Espagnol (Espagne) el suplicio de Tántalo le supplice de Tantale
Espéranto la tantala sufero la souffrance de Tantale
Néerlandais (Belgique) een Tantaluskwelling un supplice de Tantale
Néerlandais tantaluskwelling supplice de Tantale
Portugais (Brésil) tão perto e ainda assim, tão longe si près et encore ainsi, si loin
Roumain chinurile lui Tantal les tourments / supplices de Tantale
Serbe tantalove muke le supplice de Tantale
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « le supplice de Tantale » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • La supplique de Cancale

Commentaires sur l'expression « le supplice de Tantale » Commentaires

  • deLassus
    11/01/2025 à 13:00
    • En réponse à joseta #155 le 11/01/2025 à 08:19* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº458

      Je suis un peintre français
      - je commence la peinture en 1857. Je deviens l’élève de Louis Lamothe en 1861, et d’Ale... »
    Gougueulisé.
    Jamais entendu parler...
  • joseta
    11/01/2025 à 15:49
    • En réponse à SyntaxTerror #160 le 11/01/2025 à 12:38* :
    • « Je deviens l’élève de Louis Lamothe en 1961
      je gagne le Maroc en décembre 1969,
      Mieux vaut tard que jamais »
    Oups ! Faute de frappe. Je m'excuse et je corrige.
  • joseta
    11/01/2025 à 16:39*
    • En réponse à joseta #155 le 11/01/2025 à 08:19* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº458

      Je suis un peintre français
      - je commence la peinture en 1857. Je deviens l’élève de Louis Lamothe en 1861, et d’Ale... »
    JE SUIS
    Image externe
    Henri REGNAULT
    Paris,1843/Buzenval,1871
    Image externe
    Madame Mazois sur son lit de mort,1866
  • SyntaxTerror
    11/01/2025 à 16:53
    • En réponse à joseta #163 le 11/01/2025 à 16:39* :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/03/Henri_Regnault_par_Berthaud_BNF_Gallica.jpg/390px-Henri_Regnault_par_Bert... »
    Il est probablement mort sur le territoire de la commune de Rueil-Malmaison, où se trouve une rue Henri REGNAULT.
  • SyntaxTerror
    11/01/2025 à 16:55
    • En réponse à joseta #162 le 11/01/2025 à 15:49 :
    • « Oups ! Faute de frappe. Je m'excuse et je corrige. »
    Tu n'en as corrigé qu'une ...
  • joseta
    11/01/2025 à 17:09*
    • En réponse à joseta #156 le 11/01/2025 à 08:58 :
    • « LE JEU DES ANAGRAMMES
      Un vent très violent a déplacé, même interchangé, les lettres de ces actrices et acteurs français...Vous devrez mettr... »
    Ce matin, j’ai vu le ‘coq tôt’ près du ‘marais’ (rediff.)

    1.- Anfyn DRANTA---------Fanny ARDANT
    2.- Ajen SARMIA------------Jean MARAIS
    3.- Lèmiche GARMON------Michèle MORGAN
    4.- Darrenb RELIB-----------Bernard BLIER
    5.- Haintale ABEY------------Nathalie BAYE
    6.- Dragér VINNAL----------Gérard LANVIN
    7.- Tairmen LACRO----------Martine CAROL
    8.- Dualce SURBARES------Claude BRASSEUR
    Voilà !
  • joseta
    11/01/2025 à 17:14*
    • En réponse à SyntaxTerror #165 le 11/01/2025 à 16:55 :
    • « Tu n'en as corrigé qu'une ... »
    Décidément, je suis de plus en plus étourdi...et de deux, voilà qui est fait.