Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas se laisser prendre sans vert [v]

ne pas se laisser prendre au dépourvu ; ne pas se laisser prendre à l'improviste

Origine et définition

Quand on entend pour la première fois cette expression désuète, alors qu'on ne l'a jamais vue écrite et qu'on aime les histoires fantastiques, on peut penser au zombie tout juste sorti de sa tombe qui ne risque pas de se laisser prendre sans vers ; on peut aussi imaginer avoir affaire au pêcheur qui ne doit pas oublier ses asticots.
Mais ici, le vert est bien la couleur. Reste à comprendre pourquoi « sans vert » est ici compris comme « au dépourvu ».
L'explication de l'origine de cette expression nous est donnée, entre autres, en 1752 par Philibert-Joseph Le Roux dans son « Dictionnaire comique, satyrique, critique, burlesque, libre et proverbial ».
Il y explique que cela vient d'une forme de divertissement pratiqué autrefois chez les gens plutôt aisés dans plusieurs régions de France, et même en Hollande (François, si tu me lis...), activité qui remonterait au XIIIe siècle, selon certaines sources.
Chaque personne ayant accepté de participer au jeu devait impérativement, entre le 1er et le 31 mai, porter sur elle quelques feuilles vertes, obligatoirement fraîchement cueillies du jour. Toute personne « prise sans vert » ou prise par un autre participant avec des feuilles fanées devait payer une amende, le montant cumulé de ces amendes étant ensuite « employé à quelque partie de plaisir hors de Paris », comme l'indique Le Roux, cette partie de plaisir pouvant être un simple festin pris dans les bois, selon Charles Rozan.
C'est parce qu'une de ces personnes était « prise sans vert », a priori à un moment où elle ne s'y attendait pas, que l'expression est devenue synonyme de prise au dépourvu ou à l'improviste.
Mais l'arrêt de la pratique de ce divertissement a provoqué la disparition progressive et presque totale de l'usage de cette expression, même si on la trouve encore dans quelques ouvrages du XXe siècle (voir l'exemple).

Exemples

« Prudent dans ses engagements, l'œil sans cesse aux aguets pour découvrir les chemins favorables à la retraite, en cas d'échec, le timoré néophyte n'était nullement décidé à se laisser prendre sans vert (...) »
Pierre Cogny - J.-K. Huysmans : à la recherche de l'unité - 1953

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Achtung: Feind hört mit ...... ((publicité gouvernementale pendant 1ère guerre mondiale)) Attention: l'ennemi vous écoute/espionne (donc: parlez plus bas)
Allemand auf der Hut sein vor jdm/etwas (se méfier de qn; être sur sa garde) être sur la garde devant qn/qc
Anglais (Australie) not to let oneself be caught with one's pants down ne pas se laisser prendre le pantalon baissé
Anglais (USA) don't get caught with your pants down ne pas te faire prendre les culottes baissées
Espagnol (Colombie) dejarse coger con los calzones abajo se laisser prendre avec le caleçon baissé
Espagnol (Espagne) Estar alerta Être vigilant
Espagnol (Espagne) Estar con la escopeta cargada Être avec le fusil chargé (= Être prêt à réagir)
Espagnol (Espagne) Saber nadar y guardar la ropa Savoir nager et garder les vêtements
Français (Canada) ne pas se faire prendre les culottes baissées
Néerlandais op zijn hoede zijn être sur son chapeau
Néerlandais zich niet laten verrassen ne pas se laisser surprendre
Néerlandais een gewaarschuwd mens telt voor twee // een gewaarschuuwd man telt voor twee un homme averti en vaut deux
Néerlandais niet overdonderd worden ne pas être pris par le tonnère
Néerlandais een goed begin is het halve werk Un bon départ représente la moitié du travail :
Portugais (Brésil) não ser pego de calças curtas n'être pas pris avec les pantalons courts
Portugais (Portugal) quem vai ao mar avia-se em terra celui prend la mer se ravitaille en terre
Roumain stop, verde viu! stop, vert vivant!
Roumain verde stop vert stop
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas se laisser prendre sans vert » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ne pas se laisser prendre sans vert » Commentaires

  • deLassus
    01/01 à 00:40*
    1er janvier...

    BONNE ET HEUREUSE ANNEE À TOUTES ET À TOUS !
  • lalibellule
    01/01 à 01:03
    • En réponse à deLassus #201 le 01/01 à 00:40* :
    • « 1er janvier...

      BONNE ET HEUREUSE ANNEE À TOUTES ET À TOUS ! »
    Merci. À toi de même !

    HAPPY NEW YEAR TO ALL AND TO ALL A GOOD NIGHT
  • deLassus
    01/01 à 01:13
    • En réponse à lalibellule #202 le 01/01 à 01:03 :
    • « Merci. À toi de même !

      HAPPY NEW YEAR TO ALL AND TO ALL A GOOD NIGHT »
    Toi, tu as encore quelques heures à attendre...
  • lalibellule
    01/01 à 01:30*
    • En réponse à deLassus #203 le 01/01 à 01:13 :
    • « Toi, tu as encore quelques heures à attendre... »
    Oui tu as raison mais je serai endormie à minuit sauf si les jeux d’artifice me réveillent ce qui est fort probable … 🥸
  • lalibellule
    01/01 à 04:55*
    Les booms ont commencé il y a une bonne demi-heure vers 21:30 C’est enfantin. Les pauvres bêtes et les oiseaux, je les plains. Quand j’étais enfant on prenait les casseroles et les frappaient les unes contre les autres pendant 5 minutes pour fêter le nouvel an. Et puis c’était terminé. C’est pas le progrès aujourd’hui je vous le dis.
    La grincheuse
  • atheofv
    01/01 à 06:55
    • En réponse à lalibellule #205 le 01/01 à 04:55* :
    • « Les booms ont commencé il y a une bonne demi-heure vers 21:30 C’est enfantin. Les pauvres bêtes et les oiseaux, je les plains. Quand j’ét... »
    Bonne année et bonne santé !

    D'accord, c'est d'un banal, mais à nos âges c'est quand même le principal de rester campés sur nos deux guiboles.
  • joseta
    01/01 à 06:58
    BONNE ANNÉE, BONNE SANS THÉ À MES CHERS AMIAUNOTES !
  • joseta
    01/01 à 07:00
    QUI SUIS-JE ? nº754

    Je suis un compositeur anglais
    - mouvement: musique baroque
    - instrument: orgue
    - choriste à la cathédrale de ma ville natale entre 1638 et 1641, je me suis par la suite exilé aux Pays-Bas jusqu’en 1651, date à laquelle je reviens en Angleterre. Je me suis converti au catholicisme pendant mon exil
    - je suis formé dans la cathédrale de ma ville natale par Edward Gibbons (frère d’Orlando)
    - et avec le fils d’Orlando, je compose la musique de “Cupidon et la mort” de James Shirley. Cette partition est la seule musique pour une oeuvre dramatique qui nous reste de l’ère baroque
    - je suis l’un des 5 compositeurs qui ont fourni de la musique pour l’opéra de 1656 tiré de Sir William Davenant. J’écris de la musique pour ses opéras suivants (1658, 1659)
    - j’ai écrit la musique de la marche de procession pour le couronnement de Charles II
    - en 1673, mon traité sur une théorie musicale est publié. La page de titre me décrit comme Compositeur en Ordinaire de Sa Majesté, et Organiste de la Chapelle de Sa Majesté, ces monarques étant: Charles II et Catherine de Bragance
    - j’ai également servi le roi Charles comme compositeur de musique pour instruments à vent (“Musique pour sacqueboutes et cornets du Roy”), et compositeur pour les violons. Mon successeur dans le bureau de ce dernier fut Henry Purcell
    - en 1675, je compose la musique d’un opéra du dramaturge Thomas Shadwell.
  • atheofv
    01/01 à 07:06*
    Pas facile de replacer une pareille expression... Exemple :

    Après le match, Albert était sous la douche et en ramassant la savonnette, il se laissa prendre sans vert
  • atheofv
    01/01 à 07:13
    • En réponse à joseta #208 le 01/01 à 07:00 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº754

      Je suis un compositeur anglais
      - mouvement: musique baroque »
    Je le tiens grâce à gogol.

    Écrire un opéra sur La cruauté des Espagnols au Pérou, c'est surajouter de la cruauté...
  • joseta
    01/01 à 07:21
    TROUVEZ LE FILM...

    - C’est un film sorti en 1959
    - genre: western, drame
    - acteurs principaux: Gary Cooper, Maria Schell, Karl Malden
    - musique: Max Steiner
    - photographie: Ted D. McCord
    - pays de production: États-Unis
    - sociétés de production: Baroda Productions Warner Bros.
    - ce film est tiré d’une nouvelle de Dorothy M. Johnson
  • Mintaka
    01/01 à 08:35
    • En réponse à atheofv #206 le 01/01 à 06:55 :
    • « Bonne année et bonne santé !

      D'accord, c'est d'un banal, mais à nos âges c'est quand même le principal de rester campés sur nos deux guib... »
    C'est très aimable, moi qui suis rivé à mon fauteuil roulant. (macagna)
  • Mintaka
    01/01 à 08:42
    • En réponse à joseta #208 le 01/01 à 07:00 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº754

      Je suis un compositeur anglais
      - mouvement: musique baroque »
    Il y a un autre organiste baroque anglais du nom de John Blow. Quand on sait que blow ça veut dire souffler...

    J'ai un copain organiste que par plaisanterie j'appelle l'orgasmique. Depuis que je l'ai vu jouer sur un vieil harmonium, je l'appelle l'orgasthmatique.
  • atheofv
    01/01 à 08:48*
    • En réponse à Mintaka #212 le 01/01 à 08:35 :
    • « C'est très aimable, moi qui suis rivé à mon fauteuil roulant. (macagna) »
    Au lieu de te riveter (ce qui est indémontable), on aurait pu te mettre une vis + écrou...

    Je te souhaite donc deux pneus neufs et de ne pas déjanter (macagna)
  • atheofv
    01/01 à 08:51
    Comme chaque année, j'ai pris la résolution de ne pas en prendre.
  • Mintaka
    01/01 à 09:35*
    Mon petit cadeau de début d'année

    J'utilise l'extension Voice In dans Chrome pour dicter mes textes plutôt que de les taper au clavier. Il y a moyen de dicter point, virgule, point d'interrogation, point d'exclamation. Il ne reste plus qu'à corriger quelques fautes au clavier.

    Une autre solution est d'utiliser l'outil de Windows en cliquant sur la touche Windows + H. (La touche Windows identifiée par 4 carrés se trouve en bas à gauche du clavier.)
  • Mintaka
    01/01 à 09:49
    • En réponse à Mintaka #216 le 01/01 à 09:35* :
    • « Mon petit cadeau de début d'année

      J'utilise l'extension Voice In dans Chrome pour dicter mes textes plutôt que de les taper au clavier. I... »
    Le temps que vous fassiez vos essais, au moins j'aurai la paix !😁😁😁
  • joseta
    01/01 à 09:49
    • En réponse à Mintaka #216 le 01/01 à 09:35* :
    • « Mon petit cadeau de début d'année

      J'utilise l'extension Voice In dans Chrome pour dicter mes textes plutôt que de les taper au clavier. I... »
    C'est André Clavier qui t'a parlé de ça ?
  • atheofv
    01/01 à 09:52
    • En réponse à Mintaka #216 le 01/01 à 09:35* :
    • « Mon petit cadeau de début d'année

      J'utilise l'extension Voice In dans Chrome pour dicter mes textes plutôt que de les taper au clavier. I... »
    Et moi c'est Dragon Naturally speaking.

    Mais nous n'avons pas les mêmes valeurs...
  • Mintaka
    01/01 à 10:14
    • En réponse à atheofv #219 le 01/01 à 09:52 :
    • « Et moi c'est Dragon Naturally speaking.

      Mais nous n'avons pas les mêmes valeurs... »
    nous n'avons pas les mêmes valeurs
    Effectivement, ton truc est payant...