Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas se laisser prendre sans vert [v]

ne pas se laisser prendre au dépourvu ; ne pas se laisser prendre à l'improviste

Origine et définition

Quand on entend pour la première fois cette expression désuète, alors qu'on ne l'a jamais vue écrite et qu'on aime les histoires fantastiques, on peut penser au zombie tout juste sorti de sa tombe qui ne risque pas de se laisser prendre sans vers ; on peut aussi imaginer avoir affaire au pêcheur qui ne doit pas oublier ses asticots.
Mais ici, le vert est bien la couleur. Reste à comprendre pourquoi « sans vert » est ici compris comme « au dépourvu ».
L'explication de l'origine de cette expression nous est donnée, entre autres, en 1752 par Philibert-Joseph Le Roux dans son « Dictionnaire comique, satyrique, critique, burlesque, libre et proverbial ».
Il y explique que cela vient d'une forme de divertissement pratiqué autrefois chez les gens plutôt aisés dans plusieurs régions de France, et même en Hollande (François, si tu me lis...), activité qui remonterait au XIIIe siècle, selon certaines sources.
Chaque personne ayant accepté de participer au jeu devait impérativement, entre le 1er et le 31 mai, porter sur elle quelques feuilles vertes, obligatoirement fraîchement cueillies du jour. Toute personne « prise sans vert » ou prise par un autre participant avec des feuilles fanées devait payer une amende, le montant cumulé de ces amendes étant ensuite « employé à quelque partie de plaisir hors de Paris », comme l'indique Le Roux, cette partie de plaisir pouvant être un simple festin pris dans les bois, selon Charles Rozan.
C'est parce qu'une de ces personnes était « prise sans vert », a priori à un moment où elle ne s'y attendait pas, que l'expression est devenue synonyme de prise au dépourvu ou à l'improviste.
Mais l'arrêt de la pratique de ce divertissement a provoqué la disparition progressive et presque totale de l'usage de cette expression, même si on la trouve encore dans quelques ouvrages du XXe siècle (voir l'exemple).

Exemples

« Prudent dans ses engagements, l'œil sans cesse aux aguets pour découvrir les chemins favorables à la retraite, en cas d'échec, le timoré néophyte n'était nullement décidé à se laisser prendre sans vert (...) »
Pierre Cogny - J.-K. Huysmans : à la recherche de l'unité - 1953

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Achtung: Feind hört mit ...... ((publicité gouvernementale pendant 1ère guerre mondiale)) Attention: l'ennemi vous écoute/espionne (donc: parlez plus bas)
Allemand auf der Hut sein vor jdm/etwas (se méfier de qn; être sur sa garde) être sur la garde devant qn/qc
Anglais (Australie) not to let oneself be caught with one's pants down ne pas se laisser prendre le pantalon baissé
Anglais (USA) don't get caught with your pants down ne pas te faire prendre les culottes baissées
Espagnol (Colombie) dejarse coger con los calzones abajo se laisser prendre avec le caleçon baissé
Espagnol (Espagne) Estar alerta Être vigilant
Espagnol (Espagne) Estar con la escopeta cargada Être avec le fusil chargé (= Être prêt à réagir)
Espagnol (Espagne) Saber nadar y guardar la ropa Savoir nager et garder les vêtements
Français (Canada) ne pas se faire prendre les culottes baissées
Néerlandais op zijn hoede zijn être sur son chapeau
Néerlandais zich niet laten verrassen ne pas se laisser surprendre
Néerlandais een gewaarschuwd mens telt voor twee // een gewaarschuuwd man telt voor twee un homme averti en vaut deux
Néerlandais niet overdonderd worden ne pas être pris par le tonnère
Néerlandais een goed begin is het halve werk Un bon départ représente la moitié du travail :
Portugais (Brésil) não ser pego de calças curtas n'être pas pris avec les pantalons courts
Portugais (Portugal) quem vai ao mar avia-se em terra celui prend la mer se ravitaille en terre
Roumain stop, verde viu! stop, vert vivant!
Roumain verde stop vert stop
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas se laisser prendre sans vert » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ne pas se laisser prendre sans vert » Commentaires

  • lalibellule
    01/01 à 16:15
    What is the difference between a tube and a foolish Dutchman?

    One is a hollow cylinder and the other is a silly Hollander.

    Pas de traduc, ce sont les sons qui font la leçon 🥸
  • lalibellule
    01/01 à 16:26
    Je sais ah non je sais ah non I try je sais merde, je n’arrive pas à mettre le verbe essayer. Ah voilà alors j’essaye voilà très bien alors, je veux soit tous non je vous souhaite Une bonne année pas mal C’est la première fois que j’utilise ce truc dont, je ne sais même pas le nom mais c’est une fonction de mon smartphone. À tout à l’heure.
  • Bichem
    01/01 à 17:23*
    • En réponse à atheofv #235 le 01/01 à 15:59* :
    • « si je puis me fermette


      oui on dit : si je puis me faire mettre »
    ..pentaplégique..
    Ça n'existe pas !!!! 🤓
    Il ne faut pas se faire prendre 100 V, rrrhh
  • Bichem
    01/01 à 17:25*
    • En réponse à joseta #240 le 01/01 à 16:10 :
    • « LE FILM EST...
      https://www.avoir-alire.com/IMG/logo/arton44035.jpg »
    Okayyyyy! Ça nous rajeunit ça 🤣
  • Bichem
    01/01 à 17:26*
    • En réponse à lalibellule #237 le 01/01 à 16:02* :
    • « Une fête champêtre, ça vous dit ?

      J’imagine les gens avec leurs feuilles en jouant à je ne sais quoi au mois de mai à la campagne … « e... »
    C'est de qui ?🧐
  • Bichem
    01/01 à 17:31*
    • En réponse à Mintaka #216 le 01/01 à 09:35* :
    • « Mon petit cadeau de début d'année

      J'utilise l'extension Voice In dans Chrome pour dicter mes textes plutôt que de les taper au clavier. I... »
    Comme mon chir, mais avec son exotic organe, ca prend 3 X + 2 temps pour ces compte-rendus😜, essaie de dire" la ceinture sacro illaque" avec l'accent sud africain ? 🧌
  • lalibellule
    01/01 à 17:33
    • En réponse à Bichem #245 le 01/01 à 17:26* :
    • « C'est de qui ?🧐 »
    God dit : L'explication de l'origine de cette expression nous est donnée, entre autres, en 1752 par Philibert-Joseph Le Roux dans son « Dictionnaire comique, satyrique, critique, burlesque, libre et proverbial ».

    Voilà 🧚🏿
  • lalibellule
    01/01 à 17:34
    • En réponse à Bichem #246 le 01/01 à 17:31* :
    • « Comme mon chir, mais avec son exotic organe, ca prend 3 X + 2 temps pour ces compte-rendus😜, essaie de dire" la ceinture sacro illaque" ave... »
    😸