Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

pédé comme un phoque [adj]

complètement homosexuel ; pédé comme un Grec

Origine et définition

Si vous demandez à un phoque s'il est homosexuel, il y a de fortes chances pour qu'il refuse de vous répondre. Probablement parce qu'il aura été très vexé.
Tout juste, peut-être, pourra-t-il admettre qu'il est 'gay' comme un pinson.

Plaisanterie mise à part, aucune observation, même approfondie (si j'ose dire), n'a confirmé le comportement homosexuel du phoque.
Ni du pinson, d'ailleurs.

Alors pourquoi cette expression ?
Malheureusement, nous ne devons nous contenter que d'hypothèses.

Mais avant de les citer, pour ceux qui ne le sauraient pas, il est important de rappeler que pédé est l'abréviation de pédéraste, mot qui vient du grec et qui aujourd'hui désigne un homosexuel mâle, mais qui autrefois désignait un homme 'aimant' un peu trop les enfants, personne qu'on qualifie aujourd'hui de pédophile, même si, pour certains, on devrait plutôt les appeler des pédocriminels.

La plus probable des origines vient de la marine à voile, avec une déformation orale du mot foc, petite voile triangulaire située à l'avant du bateau.
Mais là encore, les suppositions sont multiples :
Pour certains, ce serait parce que cette voile prend le vent par l'arrière (je vous laisse faire le rapprochement). Mais ceux qui ont déjà pratiqué la voile savent que, même 'au plus près', le foc est bien gonflé avec un vent pourtant proche de l'avant.
Pour d'autres, ce serait parce que, lorsque le bateau avance avec du vent plein arrière, le foc est placé de l'autre côté de l'axe longitudinal du bateau par rapport à la voile principale, cette dernière symbolisant l'hétérosexualité et le foc, l'autre 'bord' ().
Enfin, l'introduction du 'foc' dans cette expression pourrait aussi venir d'un jeu de mots extrêmement capillotracté (tiré par les cheveux) : tout le monde connaît la mauvaise réputation faite aux Grecs quant à leurs moeurs. Quand on est féru d'histoire, dès qu'on parle des Grecs, on ne peut s'empêcher de penser aussi aux Génois. Et quand on sait qu'un grand foc s'appelle un génois...
Ainsi, 'pédé comme un Grec' serait devenu 'pédé comme un Génois', puis 'pédé comme un foc', et enfin 'pédé comme un phoque'.

Une autre hypothèse vient du fait que, comme chacun sait, le phoque fait partie de la fameuse famille des pinnipèdes, mot dans lequel on entend 'pine' et 'pède'.
Les jeux de mots auraient fait le reste.

Une autre encore viendrait d'un jeune mousse faisant partie d'une expédition polaire. Alors que, longeant une île couverte de phoques et ayant l'impression, vu de loin, que l'agitation de ces mammifères correspondait à des activités sexuelles sans qu'il puisse distinguer les mâles des femelles, il en aurait imaginé le caractère homosexuel de ces pinnipèdes.

Une dernière serait due au souffle fort que produit un phoque lorsqu'il remonte à la surface après un long moment en apnée, genre de souffle qu'on peut aussi entendre lors d'ébats sexuels humains (mais, dans ce cas, l'association à l'homosexualité uniquement ne semble pas tenir la route).


A la demande générale d'un lecteur, j'en rajoute une qui n'est pourtant pas retenue par mes sources. Mais compte tenu de l'incertitude qui règne sur cette origine, nous ne sommes pas à une près, surtout si elle semble tenir la mer.
Chacun choisira selon ses goûts.
Or donc, dans la marine anglaise du siècle dernier, les marins étaient réputés pour leurs moeurs 'à la grecque'. Et Dieu sait si le mot 'fuck' est très largement employé dans les conversations liées au sexe (et au reste) outre-manche. La déformation orale (ou 'francisation') de ce mot mélangée à la réputation de ces marins aurait provoqué la naissance de cette expression.

Et en voici encore une supplémentaire, soumise quelques fois.
Mais comme elle est d'Alphonse Boudard, grand déformateur des mots, elle doit être prise avec circonspection :
L'expression viendrait de la déformation de 'pédé comme un fox', le fox-terrier étant réputé (paraît-il), pour monter sans relâche ses congénères, quel qu'en soit le sexe.

Exemples

T'es pédé comme un phoque.
Eh bien, je veux dire, je sais que J.C. est pédé comme un phoque, mais ce n'est tout simplement pas jouer le jeu, monsieur.
Il est pédé comme un phoque !
Je suis pédé comme un phoque.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (USA) gay as a trumpet gay comme une trompette
Anglais (USA) gay as a jay bird gay comme un geai
Anglais (Irlande) as queer as a bullock at a ball bizarre comme un boeuf au bal
Anglais as bent as a dog's hind leg aussi courbé que la jambe arrière d'un chien
Anglais as bent as a nine-bob note aussi tordu qu'un billet de neuf shillings
Anglais as gay as a kite aussi gai qu'un cerf-volant
Anglais as queer as a £2 note aussi bizarre qu'un billet de 2 livres
Anglais camp as a row of tents pédé comme une rangée de tentes
Arabe (Maroc) fih El mel3ouna il contient la malédiction
Arabe (Tunisie) yelaab'ha il la joue
Espagnol (Argentine) ser más puto que las gallinas être plus pédé que les volailles
Espagnol (Colombie) más marica que un pipi embarazado pédé comme une bite enceinte
Espagnol (Espagne) maricón como un pato pédé comme un canard
Espagnol (Espagne) más maricon que un palomo cojo plus pédé qu'un pigeon boiteux
Espagnol (Espagne) ser mas maricon que un palomo cojo être plus pédé qu'un pigeon boiteux
Français (Canada) fif
Français (Canada) tellement gai
Français (Canada) un senteux de pet
Néerlandais hij is een echte nicht il est une véritable cousine
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pédé comme un phoque » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « pédé comme un phoque » Commentaires

  • le gone
    25/02/2017 à 12:08
    • En réponse à DiwanC #118 le 25/02/2017 à 11:14* :
    • « 😄 Trop drôle !
      Je ne connaissais pas ! Merci !
      Ça me fait penser au bouquin "Pourquoi j'ai mangé mon père".
      Une famille préhistorique ordina... »
    Je l'ai lu aussi. Et pas trace du thème dans le bouquin. C'est vrai que l'humour est présent à toutes les pages 🙂
  • joseta
    25/02/2017 à 12:14*
    - À la fête des gays, ils mettent des pétards en tas et y mettent le feu...
    - les tas pétent ?
    - ben oui, eux... les gays...
  • ipels
    25/02/2017 à 15:05
    Ce serait pas mal d'entendre madame Bardot là-dessus, elle qui a écrit :
    "Tant que je vivrai... pauvres petits députés minables, personne ne touchera aux phoques de France."
  • DiwanC
    25/02/2017 à 17:00*
    ♫♪♪♫♪ Bon anniversaire ThanBach ! ♪♫♪♪♫
    Je crois que c'est Marilyn qui chante pour toi... 😉
  • Utilisateur supprimé
    25/02/2017 à 17:12*
    • En réponse à SyntaxTerror #106 le 25/02/2017 à 09:53 :
    • « Joyeux anniversaire à Ciceron et à ThanBach !
      On peut se retrouver chez Marcel,
      il habite tout près de Sarcelles,
      alors je l'ai raccompagn... »
    Hors sujet pour Syntax.
    Il y a quelques jours tu nous as fait savoir que ce jour là c'était l'annif 253ième en quelque sorte de la ville de St. Louis au Missouri dû à un certain Français nommé assez élégamment René Auguste Chouteau. Hier au boulot j'ai stenographié une déposition pour un dossier judiciaire en Californie où le juge là-bas s'appelle René Auguste Chouteau, sans doute un successeur de celui qui a mis les pieds tout près de chez moi.
  • Utilisateur supprimé
    25/02/2017 à 17:17
  • joseta
    25/02/2017 à 17:55*
    Vous savez comment on appelait un soldat américain pédé, durant la Deuxième Guerre Mondiale ?
    P.S. Je vous dirai ça un autre jour, suis pressé... phoque G.I. ...
  • Chouettemania
    25/02/2017 à 18:42
    Parfois c'qui m'désole, c'qui m'fait du chagrin
    Quand je r'garde son ventre et l'mien
    C'est qu'même si j'dev'nais pédé comme un phoq'
    Moi j's'rais jamais en cloque...
    Merci Monsieur Renaud. Bizatoi
  • SyntaxTerror
    25/02/2017 à 20:44
    • En réponse à Utilisateur supprimé #125 le 25/02/2017 à 17:12* :
    • « Hors sujet pour Syntax.
      Il y a quelques jours tu nous as fait savoir que ce jour là c'était l'annif 253ième en quelque sorte de la ville d... »
    Rene Auguste Chouteau — a descendant and namesake of the French-American founder of St. Louis, Mo. — has been hearing the public's concerns in a career spanning more than 40years.
    Gagné !
  • Utilisateur supprimé
    25/02/2017 à 22:03*
    • En réponse à SyntaxTerror #129 le 25/02/2017 à 20:44 :
    • « Rene Auguste Chouteau — a descendant and namesake of the French-American founder of St. Louis, Mo. — has been hearing the public's concerns... »
    Marrant ! Je me demande si son petit nom est Rennie ou Gus ou...et il paraît qu'il aime les rivières comme son ancêtre...et puis a-t-il un fils qui continuera l'appellation...
  • deLassus
    28/01/2021 à 00:53
    Respect de la Parole de God ?

    Deux différences par rapport au contenu du livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    1. Origine et définition
    À vue de nez, toutes les hypothèses d'origine de cette expression ont été reprises, dans le Livre, mais "dans le désordre", si je puis dire... Il faudrait tout ressaisir pour faire apparaître les différences subtiles... trop fastidieux pour moi !

    2. Un "vrai" exemple, que voici :
    " Il se ferait hacher menu pour moi et nos rapports n'ont plus rien à voir avec le sexe. En fait, il préfère les mecs. Il est pédé comme un phoque. J'ai été un accident dans sa vie sexuelle. Mais il dit qu'il ne regrette rien, que c'était un bel accident."
    Christian MARCON - Les Soleils mouillés - 2002
  • deLassus
    16/06/2023 à 15:02
    • En réponse à deLassus #131 le 28/01/2021 à 00:53 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Deux différences par rapport au contenu du livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011). »
    J'ajoute, pour être précis, que le très inélégant "pédé comme un Grec" ne figure pas dans le Livre comme sous-titre (signification).