une personne méchante ; une personne malfaisante ; individu pervers ; adorateur du diable
Origine et définition
Non, il n'a jamais été question que Satan, jamais malade selon les textes officiels et les vidéos récentes, absorbe des médicaments via son fondement (d'ailleurs, en a-t-il un ? Autrement posé, Satan va-t-il à la selle comme tout un chacun ?).
Mais il n'empêche que « suppo » et « suppôt » ont pourtant bien un lien étymologique certain, tous les deux dérivés du verbe latin supponere qui voulait dire « placer dessous ». Et on sait ce qu'il en est du suppo[sitoire].
Retournons toutefois à notre « suppôt ».
On sait que Satan est cet être malfaisant à cause duquel il se passe dans notre monde plein de choses désagréables, des maladies graves, des crimes ou des guerres, par exemple.
Mais Satan n'agit pas seul : il est aidé par plein de démons, trop heureux d'accepter les missions qui leur sont confiés, destinées à pourrir la vie des humains. Et, au sens propre, ce sont ces démons qui sont les suppôts de Satan.
Au XIIIe siècle, suppôt désignait le vassal ou le sujet de quelqu'un. Conformément à l'étymologie du mot, il était donc bien en dessous de son seigneur.
Au XVIIe, il désigne d'abord un « employé subalterne », mais péjorativement « un adepte » ou un « partisan (d'une mauvaise cause) ». C'est de cette deuxième acception que naîtra la locution suppôt du diable au début de ce siècle, puis suppôt de Satan une cinquantaine d'années plus tard, pour désigner un « démon ».
Et comme un démon est par nature un être malfaisant, il est logique que, par extension, la locution ait pris le sens utilisé de nos jours.
Exemples
« Opportunisme politique, foi authentique ? Bush, à qui l'on avait, un peu vite collé l'étiquette de cow-boy débile, joue sans doute des deux. Il compte, dans quelques jours, éradiquer le mal, éliminer Saddam Hussein, suppôt de Satan. »
Le Parisien - Article du 9 mars 2003
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
der Teufel in Person
|
le diablöe en personne |
|
Allemand
|
eine Ausgeburt der Hölle
|
une naissance d'enfer |
|
Allemand
|
ein Teufelsbraten
|
un rôti du diable |
|
Anglais
|
a minion of the devil
|
un suppôt du diable |
|
Anglais
|
fiend
|
partisan néfaste |
|
Anglais
|
hellbound
|
voué à l'enfer |
|
Anglais (USA)
|
an imp of Satan
|
un diablotin de Satan |
|
Autre |
el diable en persona |
le diable en personne |
|
Espagnol (Espagne)
|
sequaç de Satan
|
suiveur de Satan |
|
Espagnol (Mexique)
|
el diablo en persona / El mismo diablo |
le diable en personne / Le diable même |
|
Espagnol (Espagne)
|
un diablo encarnado
|
un diable incarné |
|
Espagnol (Espagne)
|
el mismo diablo
|
le diable même |
|
Espagnol (Espagne)
|
el diablo coronado
|
le diable couronné |
|
Espagnol (Espagne)
|
¡ Más malo que un veneno ! |
pire qu'un poison ! |
|
Espagnol (Argentine)
|
satanás / El enviado del diablo |
satan / L’envoyé du diable |
|
Italien
|
un figlio di Satana
|
un fils de Satan |
|
Latin |
suppositorium satanae |
suppositoire diabolique |
|
Néerlandais (Belgique) |
een suppoost van de duivel
|
un suppôt de Satan |
|
Néerlandais |
een duivelsdienaar
|
un suppôt de Satan |
|
Néerlandais |
een satanskind
|
un enfant de Satan |
|
Néerlandais |
helleveeg
|
balayeuse de l'enfer |
|
Portugais (Brésil)
|
O diabo na terra
|
Le Diable sur terre |
|
Portugais (Portugal)
|
braço direito de Satã
|
bras droit de Satan |
|
Roumain |
sluga lui Satan
|
le serviteur de Satan |
|
Roumain |
dracul in persoana
|
le diable même |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « suppôt de Satan » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Variantes
Commentaires sur l'expression « suppôt de Satan » Commentaires