Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

vaincre le signe indien [v]

briser le signe indien ; vaincre la malchance ; briser le mauvais sort ; interrompre une série noire

Origine et définition

Le "signe indien" est ici une simple traduction de l'anglais "indian sign", terme qui nous vient de l'Amérique à la grande époque du Far West.
Dans certaines tribus amérindiennes, les shamans ou sorciers étaient supposés avoir le pouvoir de jeter une malédiction sur leurs ennemis en les marquant mentalement au front d'un dessin représentant le fléau qu'ils souhaitaient voir s'abattre sur leurs victimes. Seuls ceux dont le coeur était pur et dont la bravoure était grande pouvaient espérer échapper aux sorts de ces puissants sorciers. Autant dire qu'ils n'étaient pas nombreux, les bougres !
Il va donc de soi que ceux qui sont victimes d'une telle malédiction, n'ont aucunement besoin de passer sous une échelle ou de briser un miroir pour que s'abattent sur eux les plus grandes calamités comme, parmi d'autres beaucoup moins pires, l'obligation de regarder la Star'Ac en n'ayant plus de piles dans la télécommande pour pouvoir zapper.
Et parmi ces victimes, celles qui enchainaient les avanies[1], les désillusions, les catastrophes diverses et qui, soudain, se mettent à vivre une vie calme, reposante, sans contrariétés et sans aucun souci, accompagnée de succès en veux-tu en voilà, peuvent dire qu'elles ont vaincu le signe indien.
[1] Sans Framboise, puisque Bobby Lapointe n'est plus de ce monde ().

Exemples

« Enfin, le président du conseil prend la parole et communique la décision : le projet est approuvé. Aussitôt, le soleil brille et réchauffe Joël qui, soudainement, tout en jubilant s'assied.
Son collègue passe, à son tour, son examen et le réussit brillamment.
Le soir, dans un restaurant chic du côté du quartier Louis, les deux collègues ont déjà terminé un champagne en apéritif et le deuxième est bien entamé. Ils dégustent, l'un du magret de canard et l'autre du poisson salé aux aubergines. Ils sont joyeux d'avoir vaincu le signe indien. »
Sylvie Ntsame - Malédiction

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Pechsträhne beenden terminer la série noire
Anglais (USA) to break the curse briser le mauvais sort
Anglais (USA) to break the spell briser le sort
Espagnol (Argentine) cortar la mala racha couper la mauvaise période
Espagnol (Espagne) Parar la mala racha Arrêter la mauvaise série
Français ou kase kè mw ou brize kè mw
Grec να σπάσει η γκίνια briser la guigne
Néerlandais de ongeluksspiraal doorbreken rompre la spirale de malheur
Néerlandais zich vermannen se faire valoir comme un homme fort
Néerlandais (Belgique) de betovering verbreken briser le charme
Néerlandais (Belgique) een einde maken aan de zwarte reeks mettre fin à la série noire
Néerlandais (Belgique) de ban breken briser l'excommunication
Polonais przerwać złą passę interrompre la mauvaise passe
Portugais (Brésil) acabar com essa marré de azar en finir avec ce manque de chance
Roumain a rupe blestemul rompre la malédiction
Roumain a sparge ghinionul casser la malchance
Turc şeytanın ayağını kırmak briser la jambe du diable
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « vaincre le signe indien » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « vaincre le signe indien » Commentaires

  • joseta
    04/10/2025 à 07:14
    QUI SUIS-JE ? nº675

    - Je suis un compositeur autrichien, d’origine hongroise
    - je suis célèbre pour mes opérettes, dont la plus connue est représentée pour la première fois à Vienne en 1905
    - ma langue maternelle est le hongrois. L’allemand étant la langue de l’armée. Je deviens bilingue très tôt, mais j’ai toujours pratiqué le hongrois
    - dans mon livret militaire, on peut lire que je parle et écris l’allemand, le hongrois et le bohémien (variante du tchèque)
    - mes compétences lingüistiques me permettent de comprendre d’autres langues slaves. J’apprends ensuite l’italien lors de mon séjour à Pula (Croatie actuelle), où je travaille comme chef d’orchestre militaire
    - je deviens l’ami de Puccini et d’autres compositeurs italiens, échangeant des expériences et des partitions
    - mon anglais cependant est très faible, bien que je puisse distinguer les bonnes traductions de me opérettes des mauvaises
    - j’étudie d’abord le piano. Mon talent se révèle très tôt. À 11 ans, je compose ma première chanson
    - en 1880, mon père (chef de fanfare du 50ème régiment d’infanterie de l’armée austro-hongroise) est transféré à Budapest avec son régiment, et moi je fréquente l’école des pères piaristes, puis le Gymnasium (école secondaire) de Sternbeck
    - en 1882, j’entre au conservatoire de Prague et j’étudie le violon avec Antonín Bennewitz, la théorie musicale avec Josef Bohuslav Foerster et la composition avec Antonín Dvorák, qui m’encourage à persévérer
    - Johannes Brahms me recommande au professeur Mandyczewski, un des plus respectés et influents de l’époque
    - je commence ma carrière musicale en tant que musicien d’orchestre à Wuppertal. Je deviens le plus jeune Kapellmeister (chef d’orchestre) militaire de l’armée austro-hongroise. À Vienne, je joue dans l’orchestre de mon père, et, bientôt, j’en deviens le successeur. Cette carrière me conduit à Pula, Trieste, Budapest et, de 1899 à 1902, à Vienne. Je peux bientôt vivre exclusivement de mes compositions, me consacrant presque entièrement à l’opérette
    - dès mes 2 premiers opus, je suis considéré comme le futur maître de l’opérette
    - avec le succès mondial de mon oeuvre de 1905, ma notoriété en fait qu’augmenter renforcée par de nouveaux succès
    - dans les années 1920, l’opérette traditionnelle cède, auprès du public, la place à la revue. Je changerai donc de style et je me rapproche de l’opéra
    - ma dernière opérette est conçue comme une “comédie musicale”. Elle est créée en 1934
    - je suis ami avec Giacomo Puccini et nous nous influençons mutuellement
    - mes relations avec le régime nazi sont tendues. J’ai toujours utilisé des librettistes juifs pour mes opéras et je fais partie du milieu culturel viennois, qui comprenait de nombreux juifs. Ces faits suffisent à susciter l’hostilité envers moi et mon travail. Cependant, Hitler apprécie ma musique , et cette hostilité diminue dans toute l’Allemagne après une intervention de Goebbels
    - le régime nazi utilise ma musique à des fins de propagande: on joue ma musique lors de concerts dans le Paris occupé en 1941
    - après l’échec d’une tournée à Budapest, en 1943, je suis autorisé à me rendre avec ma femme en Suisse. Après la fin de la Seconde Guerre mondiale, je renie totalement mes rapports avec le Troisième Reich
    - je laisse environ 260 oeuvres
  • deLassus
    04/10/2025 à 09:38
    • En réponse à joseta #241 le 04/10/2025 à 07:14 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº675

      - Je suis un compositeur autrichien, d’origine hongroise
      - je suis célèbre pour mes opérettes, dont la plus connue e... »
    Trouvé sans Gougueule, et dès la première ligne !

    PS Je ne connais aucun autre compositeur autrichien d’origine hongroise...
  • Ratanak
    04/10/2025 à 10:01
    • En réponse à joseta #241 le 04/10/2025 à 07:14 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº675

      - Je suis un compositeur autrichien, d’origine hongroise
      - je suis célèbre pour mes opérettes, dont la plus connue e... »
    Trouvé sans difficulté dès les deux premiers indices. 😀
  • Ratanak
    04/10/2025 à 15:06
    Celui-là se prend pour un cygne indien

    Image externe
  • joseta
    04/10/2025 à 16:08*
    • En réponse à joseta #241 le 04/10/2025 à 07:14 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº675

      - Je suis un compositeur autrichien, d’origine hongroise
      - je suis célèbre pour mes opérettes, dont la plus connue e... »
    JE SUIS
    Image externe
    Franz LEHÁR
    Komárom(Autriche-Hongrie),1870/Bad Ischl(Autriche),1948
  • lalibellule
    04/10/2025 à 17:35*
    • En réponse à SyntaxTerror #237 le 08/11/2022 à 22:09 :
    • « La France continentale ne manque pas de côtes et pourtant la majorité du poisson qui y est consommé est importé, dont la "queue de lotte" qu... »
    Mais alors pourquoi est-il que la majorité du poisson soit importée ?

    Note : j’ai mis le subjonctif sans savoir vraiment si c’est le mode qui convient …

    j’ai mis l’accord entre l’adjectif et le substantif, il me semble que Syntax aurait pu faire autant mais dans une phrase comme la sienne c’est presque normal de mettre l’accent sur le poisson… bof 🙀
  • atheofv
    04/10/2025 à 17:35
    • En réponse à joseta #245 le 04/10/2025 à 16:08* :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/72/Bain_News_Service_-_Franz_Leh%C3%A1r.jpg/500px-Bain_News_Service_-_Franz_... »
    Je n'ai point pu jouer.
    J'étais à une sortie avec mon club d'histoire régionale.
    On a été bien rincé !!!

    De toute façon j'aurais eu besoin de gogol...
  • atheofv
    04/10/2025 à 18:35
    Polonais przerwać złą passę interrompre la mauvaise passe


    Coïtus interruptus ?
  • Ratanak
    04/10/2025 à 18:35*
    • En réponse à lalibellule #246 le 04/10/2025 à 17:35* :
    • « Mais alors pourquoi est-il que la majorité du poisson soit importée ?

      Note : j’ai mis le subjonctif sans savoir vraiment si c’est le mode... »
    Mais alors pourquoi est-il que la majorité du poisson soit importée ?

    J'aurais plutôt écrit :

    "Mais pourquoi la majorité du poisson est-elle importée ?"
  • Ratanak
    04/10/2025 à 18:37
    • En réponse à atheofv #248 le 04/10/2025 à 18:35 :
    • « Polonais przerwać złą passę interrompre la mauvaise passe


      Coïtus interruptus ? »
    Rhôôô ! Et la haute tenue de notre site, alors ? 🤣
  • lalibellule
    04/10/2025 à 18:54
    • En réponse à Ratanak #249 le 04/10/2025 à 18:35* :
    • « Mais alors pourquoi est-il que la majorité du poisson soit importée ?

      J'aurais plutôt écrit : »
    Oui, la syntaxe anglaise domine dans ma tête …

    But why is it that the majority of fish should be (is) imported ?

    Les deux modes du verbe sont valables en anglais je crois.

    Enfin la question reste sur la table. 🙀
  • atheofv
    04/10/2025 à 18:54
    • En réponse à Ratanak #250 le 04/10/2025 à 18:37 :
    • « Rhôôô ! Et la haute tenue de notre site, alors ? 🤣 »
    C'est pas moi m'sieur !

    C'est le Polonais qui a commencé à parler de passe.
  • atheofv
    04/10/2025 à 18:56
    • En réponse à lalibellule #251 le 04/10/2025 à 18:54 :
    • « Oui, la syntaxe anglaise domine dans ma tête …

      But why is it that the majority of fish should be (is) imported ? »
    Mais alors pourquoi est-il que la majorité du poisson soit importée ?


    Ou :

    Mais alors pourquoi est-ce que la majorité du poisson est importée ?
  • lalibellule
    04/10/2025 à 18:57*
    • En réponse à lalibellule #251 le 04/10/2025 à 18:54 :
    • « Oui, la syntaxe anglaise domine dans ma tête …

      But why is it that the majority of fish should be (is) imported ? »
    Peut-être que les salaires des pêcheurs sont moins élevés dans les pays d’où vient la poisson importée que ceux des pêcheurs français…
  • testou
    04/10/2025 à 18:59
    traiter les indiens de "bougres" ????

    VERGOGNA !!!!!!!!!
  • lalibellule
    04/10/2025 à 19:00
    • En réponse à atheofv #253 le 04/10/2025 à 18:56 :
    • « Mais alors pourquoi est-il que la majorité du poisson soit importée ?


      Ou : »
    Mais quelle est la réponse ???
  • atheofv
    04/10/2025 à 19:51*
    • En réponse à lalibellule #256 le 04/10/2025 à 19:00 :
    • « Mais quelle est la réponse ??? »
    Je pense que tu as répondu dans ton #254

    Mais il y a sans doute aussi d'autres raisons.

    On est parfois obligé d'acheter de la m..... car en retour on peut vendre nos produits.
    Voir le mercosour par exemple.

    On a aussi des salopards comme Trump qui conditionnent l'entrée de certains produits à l'importation de saloperies dont on a que faire...

    Et là c'est au consommateur final d'être assez vigilant pour ne pas entrer dans ce système en boycottant ces produits.
  • lalibellule
    04/10/2025 à 21:05
    • En réponse à atheofv #257 le 04/10/2025 à 19:51* :
    • « Je pense que tu as répondu dans ton #254

      Mais il y a sans doute aussi d'autres raisons. »
    Merci. Le commerce est compliqué. Le marché libre n’existe presque pas.
    J’essaie de voter avec mon porte-feuille comme on dit.
  • Ratanak
    04/10/2025 à 21:17*
    • En réponse à testou #255 le 04/10/2025 à 18:59 :
    • « traiter les indiens de "bougres" ????

      VERGOGNA !!!!!!!!! »
    Ne t'offusque pas tant que ça !

    "Bougre" n'est pas à prendre ici dans un sens bien méchant, juste celui défini ici, sens B. God aurait pu tout aussi bien écrire "les mecs" sans que cela change rien à son propos.

    Lorsque, dans "Coke en stock", le Capitaine Haddock traite je ne sais plus qui de "Bougre d'amiral de bateau-lavoir", il n'y a aucune allusion à quelque orientation sexuelle que ce soit du personnage visé.