être tout feu tout flamme ; éprouver de l'enthousiasme ; éprouver de la passion ; éprouver un enthousiasme pour une activité qui permet de la continuer malgré ses aspects contraignants ; avoir de l'ardeur au travail
Origine et définition
Un sacré feu, c'est ce qu'on peut observer en été dans le sud de la France, en Grèce ou en Californie, par exemple ; et ce feu-là, il faut l'éteindre au plus vite, contrairement au "feu sacré" que, dans l'Antiquité, les prêtres devaient impérativement entretenir sur l'autel des dieux, comme le faisaient les prêtresses de la déesse Vesta, les vestales, qui, chargées d'entretenir le feu du temple, devaient faire voeu de chasteté et mouraient enterrées vivantes si jamais elles rompaient leur voeu.
Si le terme 'feu' est utilisé depuis le IXe siècle pour désigner l'ardeur des sentiments, c'est chez Voltaire, au XVIIIe siècle, qu'apparaît "le feu sacré" pour évoquer des sentiments nobles et passionnés qui se communiquent entre individus. Le syntagme a ensuite pris le sens plus précis d'enthousiasme et de passion.
Avoir le feu sacré c'est donc effectivement éprouver ces deux sentiments qui peuvent être considérés comme d'autant plus forts et admirables qu'ils sont associés à une activité difficile qui impose un investissement personnel très important, voire des sacrifices, comme le sont par exemple la danse classique ou le chant lyrique.
Au XXe siècle, ils se sont transformés en ardeur pour donner le troisième sens proposé (mais ne faut-il pas avoir un enthousiasme certain pour avoir de l'ardeur au travail ?).
Dans être tout feu tout flamme, on retrouve le même 'feu' qui symbolise également la passion, renforcé par le dédoublement feu / flamme.
Exemples
« (Talleyrand) encourageait des dispositions précieuses, prisant l'allant de ce "gamin" (Thiers), son "feu sacré" et pensant les utiliser. »
Louis Madelin - Talleyrand - 1944
« C'est vrai, tu sais, que ça me révolte plus que tu ne le crois. Vois-tu, moi aussi, voilà dix ans lorsque j'ai débuté, j'étais tout feu tout flamme. »
Yanny Hureaux - la prof - 1972
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
feuer und Flamme sein
|
être feu et flamme |
|
Anglais
|
to burn with enthusiasm
|
brûler d'enthousiasme |
|
Anglais (USA)
|
a fire in the belly
|
un feu dans le ventre |
|
Espagnol (Espagne)
|
ser incombustible
|
être incombustible |
|
Gallois |
brathu'r enfa |
mordre le mors |
|
Hongrois |
lelkesedni vmért |
éprouver de l'enthousiasme pour qqch |
|
Italien
|
avere il sacro fuoco
|
avoir le feu sacré |
|
Italien
|
metterci anima e corpo/ Fare fuoco e fiamme |
y mettre tout son âme et son corps / Faire feu et flamme |
|
Néerlandais |
het heilige vuur hebben / In vuur en vlam staan |
avoir le feu sacré / Être en feu et flamme |
|
Roumain |
a avea focul sacru
|
avoir le feu sacré |
|
Slovène |
biti zagret |
être chauffé |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir le feu sacré » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « avoir le feu sacré » Commentaires