l'obole donnée par un pauvre ; les maigres ressources d'un pauvre ; l'aumône modeste donnée par un pauvre
Origine et définition
Le mot denier nous vient du latin denarius qui désignait une « pièce d'argent valant dix as ». S'appliquant à une monnaie française précise au XIe siècle, il a ensuite servi à nommer des monnaies de valeurs diverses, et ce jusqu'au XIXe siècle. À partir du XIIe siècle, au pluriel, il désignait « une somme d'argent » de valeur indéterminée.
Ce mot a également d'autres acceptions en liaison avec les textiles ou la finance.
Quant à la veuve, elle nous vient, vers la fin du XVIIe siècle, d'un texte des Évangiles, qu'on trouve aussi bien chez Marc que chez Luc :
« Jésus était assis face au Trésor, il regardait la foule mettre de la petite monnaie dans le Trésor, et beaucoup de riches en mettaient abondamment. Survint une pauvre veuve qui y mit deux piécettes, soit un quart d'as. Alors il appela ses disciples et leur dit : "En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous ceux qui ont mis dans le Trésor. Car tous ceux-là ont mis de leur superflu mais elle, de son indigence, a mis tout ce qu'elle possédait, tout ce qu'elle avait pour vivre." »
Voilà qui explique l'origine du premier sens de l'expression.
Puis, cette signification a glissé de ce qu'offre le pauvre vers ce qu'il possède, c'est-à-dire pas grand-chose.
Il ne faut pas confondre notre locution avec le denier de Saint-Pierre ou le denier du culte (anciennement denier du clergé) qui sont des contributions volontaires offertes par les catholiques à la papauté ou à la paroisse, respectivement. Si le premier aide les finances du Vatican, le second sert normalement à payer les prêtres, ainsi que les laïcs travaillant pour l'Église.
Exemples
Quant au Mexique, ce fut [le denier de la veuve], quatre-vingt-six piastres fortes; mais les empires qui se fondent sont toujours un peu gênés.
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
das Scherflein der Witwe
|
le denier de la veuve |
|
Anglais
|
the widow's mite
|
le denier de la veuve |
|
Espagnol (Espagne)
|
Dar lo que no se tiene
|
Donner ce qu'on n'a pas |
|
Français (France)
|
cei doi bani ai vaduvei |
les deux sous de la veuve |
|
Néerlandais |
het penningske van de weduwe
|
le denier de la veuve |
|
Polonais |
Wdowi grosz
|
sous de la veuve |
|
Portugais
|
O óbolo da viúva
|
L'obole de la veuve |
|
Portugais (Brésil)
|
dar tudo de si
|
tout donner de lui-même |
|
Roumain |
bănuțul văduvei
|
le denier de la veuve |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « le denier de la veuve » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Variantes
Commentaires sur l'expression « le denier de la veuve » Commentaires