on ne doit pas s'irriter d'être regardé ; une personne humble doit pouvoir s'autoriser à aborder une personne haut placée
Origine et définition
La célébrité, quelle qu'en soit la cause, impose quelques contreparties.
Quand on fait ce qu'il faut pour être regardé, admiré, photographié, il n'y a aucune raison d'en être irrité. Sinon, par exemple, si les stars refusaient de l'être, la montée des marches au festival de Cannes ne pourrait pas être ce qu'elle est.
Autrefois les pontes de l'Église, dont les évêques, étaient également des gens attirant le regard et la curiosité. Lorsqu'ils passaient dans un lieu tels des princes entourés de leur cour, les gens modestes devaient baisser les yeux par respect. Mais pas les chiens, pauvres animaux encore plus humbles que leurs maîtres, et incapables de comprendre le pourquoi de ces attitudes imposées.
Ceci conduit à considérer que si un chien, forcément de très basse condition, peut s'autoriser à regarder un évêque sans que celui-ci puisse en prendre ombrage, alors n'importe qui devrait pouvoir le faire.
Vous allez me dire : l'image est compréhensible, mais pourquoi un chien et un évêque au lieu d'un chat et un roi[1], par exemple ?
Il n'y a pas de réelle explication, mais le lexicographe Pierre Enckell, dans le numéro 38 de "Datations et documents lexicographiques" cite l'auteur Beroalde de Verville qui, en 1610, dans "Le moyen de parvenir", écrivait ce qui semble être la première attestation de l'emploi de ces deux protagonistes : "Un chien aboie bien à la lune, et une chèvre regarde bien un ministre, et un chien un évêque dont moult il s'ébahit".
[1] C'est vrai, ça, pourquoi ? Puisque dans la version anglaise de l'expression "a cat may look at a king", c'est bien un chat qui peut regarder un roi.
Exemples
« J'avais sa voix qui me parlait au-dessus de ma tête et je n'osais guère me retourner pour le voir, car, quoiqu'un chien regarde bien un évêque, che n'est pas un homme bien commode à dévisager. »
Jules Amédée Barbey d'Aurevilly - L'ensorcelée
« Et après tout, un chien regarde bien un évêque, pourquoi un étudiant n’écrirait-il pas à un grand et illustre professeur d’université ? »
L'escume des nuits - Numéro 4 - Février/mars/avril 2005
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
man wird dich wohl noch anschauen dürfen |
tu ne peut pas iinterdire que l'on te regarde |
|
Anglais
|
a cat can look at a king |
un chat peut regarder un roi |
|
Anglais
|
a cat can look at a queen |
un chat peut regarder une reine |
|
Anglais (USA)
|
a cat may look at a king |
un chat peut regarder un roi |
|
Espagnol (Espagne)
|
un perro puede mirar al rey
|
un chien peut regarder le roi |
|
Français (Canada)
|
un chien regarde bien un évêque |
un chien regarde ben un évêque, j'peux ben regarder un air bête |
|
Français (France)
|
un kien y ravise bien eun' saucisse, j'peux bien raviser eun' andoulle ! |
un chien regarde bien une saucisse, je peux bien regarder une andouille ! |
|
Italien
|
un gatto può ben guardare un re |
un chat peut bien regarder un roi |
|
Latin |
asinus equum spectat |
l'âne regarde le cheval |
|
Néerlandais |
eene kat kijkt wel op een koning |
un chat regarde bien un roi |
|
Néerlandais |
kijken staat vrij
|
regarder est permis |
|
Portugais (Portugal)
|
um gato pode olhar para um rei |
un chat peut regarder un roi |
|
Wallon (Belgique) |
on chin louk bin in evèque è l'gueûie |
un chien regarde bien un évêque en face |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « un chien regarde bien un evêque » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Variantes
Commentaires sur l'expression « un chien regarde bien un evêque » Commentaires