Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

aller sur la haquenée des cordeliers [v]

se déplacer à pied, un bâton à la main

Origine et définition

Voilà une expression quelque peu tombée en désuétude dont les différents mots nécessitent individuellement une explication qui ne suffira probablement pas à faire naturellement comprendre leur usage ici combiné.
La haquenée, d'abord. C'est au XIVe siècle que le mot apparaît, désignant, selon le Robert « un cheval ou jument de taille moyenne, d'allure douce, allant l'amble, que montaient les dames ». Autrement dit, c'est un canasson. Au figuré, le mot a ensuite désigné celle qu'on désigne aujourd'hui péjorativement par le terme jument, à savoir une femme grande, forte et peu attirante.
Ceci précisé, il semble pour l'instant assez difficile de faire un lien quelconque avec la signification notre expression.
Alors pour essayer d'avancer, nous allons passer au cordelier. Ceux qui sont férus d'histoire, et de la révolution française en particulier, se rappelleront le Club des Cordeliers auquel appartenaient Danton et Marat[1]. Mais s'ils s'appelaient ainsi, c'est parce que leurs réunions avaient lieu dans l'ancien réfectoire du couvent des Cordeliers, ces derniers étant des moines ou religieuses franciscains, ordre fondé par saint François d'Assise, appelés ainsi en raison de la corde (ou cordelière) à trois nœuds qu'ils portaient autour de leur taille.
Voilà qui, en apparence, ne nous avance pas beaucoup plus. Mais nous avons les briques ; il ne nous reste plus qu'à y mettre un peu de mortier pour les faire tenir ensemble.
Il se trouve que les Franciscains, ordre de moines mendiants, lorsqu'ils se déplaçaient, le faisaient à pied en s'aidant d'un bâton, moyen pratique de limiter les gamelles et d'aider à un bon équilibre dans des passages difficiles. Ils n'étaient certes pas les seuls à procéder ainsi, mais il se trouve qu'en Espagne, ainsi que nous l'explique en 1650 Gilles Ménage dans son Les origines de la langue françoise, cela a valu à leur bâton l'appellation ironique de caballo de San Francisco ou, en bon français, « cheval de saint François ». En effet, puisque les Franciscains se déplaçaient à pied et non à cheval, c'est leur bâton qui, aux yeux des observateurs plus ou moins moqueurs, faisait office de monture.
Vous avez maintenant compris quel est le mortier : dans l'appellation française des mêmes religieux se déplaçant pedibus cum jambis, le cheval a été remplacé par la haquenée, et saint François par ses cordeliers eux-mêmes. Le bâton ainsi nommé « la haquenée des cordeliers » est donc devenu plus généralement le moyen de locomotion sur lequel se déplacent ceux qui vont pédestrement un bâton à la main.
[1] Mais les Lyonnais penseront bien sûr immédiatement à leur place des Cordeliers, située entre la Saône et le Rhône, à proximité du pied de la Croix-Rousse.

Exemples

« Ou s'en alla-t-il à pied, comme on disait alors, sur la haquenée des cordeliers ? Joie et enseignement de la route ! L'homme qui avance de son pas souple de montagnard, le bâton à la main, contemple les méandres des ruisseaux, les humbles prés émaillés de petites fleurs, les grands arbres, les frontons des cathédrales. »
André de Hevesy - Pèlerinage avec Léonard de Vinci - 1939

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf Schusters Rappen reisen voyager sur les chevaux du cordonnier
Anglais (Canada) take the ankle express prendre l'express des chevilles
Anglais to ride a bayard of ten toes chevaucher un cheval à dix orteils
Anglais to ride by Mr Foots horse chevaucher le cheval Monsieur Pieds
Anglais to take shank's pony prendre le poney du jarret
Anglais (USA) to hoof it aller a sabot
Anglais (USA) to take shanks' mare prendre la jument du jarret
Espagnol (Argentine) un poquito caminando y otro poquitito a pie un petit peu en marchand et autre tout petit peu à pied
Espagnol (Espagne) el tren de San Fernando, un ratito a pie y el otro andando le train de Saint Ferdinand, un petit moment à pied et l'autre en marchant
Espagnol (Espagne) ir en los caballos de San Francisco aller sur les chevaux de saint François
Italien andare con il cavallo di San Francesco aller avec le cheval de Saint François
Néerlandais (Belgique) met de apostelpaarden avec les Chevalier des apôtres
Néerlandais met de benenwagen par la voiture des jambes
Néerlandais stiefelen / tippelen aller à pied
Suédois använda apostlahästarna utiliser les chevaux des apôtres
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « aller sur la haquenée des cordeliers » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Râler sur l'acnée des corps de laids

Commentaires sur l'expression « aller sur la haquenée des cordeliers » Commentaires

  • #61
    Rikske
    24/01/2014 à 08:10
    • En réponse à joseta #60 le 24/01/2014 à 08:06 :
    • « Bon jeu de mots ! Je dois te ’l’accorder’... »
    Ouais... Il a atteint le sommet, là, l’ami Bouba ! 🙂
  • #62
    joseta
    24/01/2014 à 08:47
    DEVINETTE
    Si je vous dis Brassens, Chelon, Cabrel, Gainsbourg, Lama se trouvent dans l’Iowa, dans quelle ville sont-ils , et à quel ordre religieux celà vous fait-il penser ?
  • #63
    <inconnu>
    24/01/2014 à 08:53
    • En réponse à joseta #62 le 24/01/2014 à 08:47 :
    • « DEVINETTE
      Si je vous dis Brassens, Chelon, Cabrel, Gainsbourg, Lama se trouvent dans l’Iowa, dans quelle ville sont-ils , et à quel ordre re... »
    Des Moines ?
  • #64
    joseta
    24/01/2014 à 09:01
    • En réponse à <inconnu> #63 le 24/01/2014 à 08:53 :
    • « Des Moines ? »
    Oui, mais ce n’est que la moitié de la réponse...
    La voici: Des Moines et Francis qu’un.
    (en effet il y a deux ’Georges’, deux ’Serge’ et un seul Francis)
  • #65
    <inconnu>
    24/01/2014 à 09:13*
    • En réponse à joseta #64 le 24/01/2014 à 09:01 :
    • « Oui, mais ce n’est que la moitié de la réponse...
      La voici: Des Moines et Francis qu’un.
      (en effet il y a deux ’Georges’, deux ’Serge’ et un... »
    Pfff ! Facile, j’allais le trouver, c’est parce que j’ai reçu un coup de téléphone. 😄
  • #66
    Rikske
    24/01/2014 à 09:23
    • En réponse à <inconnu> #65 le 24/01/2014 à 09:13* :
    • « Pfff ! Facile, j’allais le trouver, c’est parce que j’ai reçu un coup de téléphone. 😄 »
    Sur la tête ? 😄
  • #67
    <inconnu>
    24/01/2014 à 09:24*
    • En réponse à Rikske #66 le 24/01/2014 à 09:23 :
    • « Sur la tête ? 😄 »
    Oui, j’ai été sonné.
    À +
  • #68
    charmagnac
    24/01/2014 à 09:45*
    • En réponse à bengougnies #33 le 07/10/2011 à 16:45 :
    • « Haquenée, je connaissais, mais certainement pas "des Cordeliers" . Ceci dit après avoir lu la présentation de God et le commentaire de Diwan... »
    Parce que A nos femmes, à nos chevaux et à ceux qui les montent !
    Oups. N’avais pas lu le # 38 de diwanC. Mea culpa.
  • #69
    SyntaxTerror
    24/01/2014 à 09:46
    ôtez moi d’un doute :
    Le moine de l’Auberge Rouge, joué par Fernandel, c’était bien un Cordelier ?
    A un moment, un hôte de l’auberge lui déclare :
    - Si on assemblait tous les tibias de saint François que l’on montre dans les églises, ce ne serait plus un saint mais un mille-pattes !
  • #70
    SyntaxTerror
    24/01/2014 à 09:52*
    • En réponse à charmagnac #68 le 24/01/2014 à 09:45* :
    • « Parce que A nos femmes, à nos chevaux et à ceux qui les montent !
      Oups. N’avais pas lu le # 38 de diwanC. Mea culpa. »
    Pas encore réveillé ? Passe chez Bouba, il paie le café
    38. Le 07/10/2011 à 17:48:30 par DiwanC - 1 réponse (39)
    (réponse à 33. bengougnies du 07/10/2011 à 16:45:09)

    Pourquoi cette référence équine ?
    Peut-être à cause des cavaliers eux-mêmes... A nos femmes, à nos chevaux et à ceux qui les montent ! déclare-t-on élégamment à Saumur lorsqu’on porte un toast...
    Ah, dernière minute :
    le café commence à agir !
  • #71
    charmagnac
    24/01/2014 à 09:55*
    • En réponse à <inconnu> #59 le 24/01/2014 à 07:53* :
    • « Lettre ouverte à God
      Personne n’a jamais, au grand jamais, entendu et encore moins compris cette expression venue de nulle part pas plus qu... »
    alors qu’aujourd’hui nous fêtons la Saint-François de Sales.

    et que notre François français va rencontrer le pape François argentin. On dit que le premierva se faire sonner les cloches par le second.
  • #72
    charmagnac
    24/01/2014 à 09:58
    • En réponse à SyntaxTerror #70 le 24/01/2014 à 09:52* :
    • « Pas encore réveillé ? Passe chez Bouba, il paie le café
      38. Le 07/10/2011 à 17:48:30 par DiwanC - 1 réponse (39)
      (réponse à 33. bengoug... »
    Et si méat coule pas mea culpa, le café coule dans la cafetière. J’arrive.
  • #73
    SyntaxTerror
    24/01/2014 à 10:22
    • En réponse à <inconnu> #65 le 24/01/2014 à 09:13* :
    • « Pfff ! Facile, j’allais le trouver, c’est parce que j’ai reçu un coup de téléphone. 😄 »
    Ca t’apprendra à te gausser de God et de son « usage ici combiné » !
  • #74
    joseta
    24/01/2014 à 10:35*
    appelés ainsi en raison de la corde (ou cordelière) à trois noeuds...

    Sauf les moines de cette commune luxembourgeoise: ils portaient une corde lisse de Troine, eux ! 😐
  • #75
    Paracas
    24/01/2014 à 10:42
    • En réponse à <inconnu> #58 le 24/01/2014 à 07:51 :
    • « un cheval ou jument de taille moyenne, d’allure douce, allant l’amble
      L’amble était une allure confortable pour ces dames qui montaient en... »
    M’étonnerait qu’elle se coupaient un néné sinon comment faire bander un arc ?..........😐
  • #76
    Paracas
    24/01/2014 à 10:45
    • En réponse à charmagnac #68 le 24/01/2014 à 09:45* :
    • « Parce que A nos femmes, à nos chevaux et à ceux qui les montent !
      Oups. N’avais pas lu le # 38 de diwanC. Mea culpa. »
    La vraie expression est:
    A nos femmes, à nos chevaux ....à nos escaliers... et à ceux qui les montent !
  • #77
    Paracas
    24/01/2014 à 10:51*
    • En réponse à SyntaxTerror #69 le 24/01/2014 à 09:46 :
    • « ôtez moi d’un doute :
      Le moine de l’Auberge Rouge, joué par Fernandel, c’était bien un Cordelier ?
      A un moment, un hôte de l’auberge lui déc... »
    Ban non, y a pas les trois noeuds à sa corde
    ...Et puis il voue une dévotion à St François Régis, il doit donc être Franciscain.....
    Enfin, c’est mon avis et je le partage.........🙂
  • #78
    Paracas
    24/01/2014 à 10:54*
    • En réponse à SyntaxTerror #70 le 24/01/2014 à 09:52* :
    • « Pas encore réveillé ? Passe chez Bouba, il paie le café
      38. Le 07/10/2011 à 17:48:30 par DiwanC - 1 réponse (39)
      (réponse à 33. bengoug... »
    J’ai jamais dit que je le payais, j’ai dit qu’il était fait........😛
  • #79
    joseta
    24/01/2014 à 10:54*
    DEVINETTE
    Pourquoi, les moines franciscains ornent les murs de leurs églises de plantes grimpantes ?
    - pour avoir: décor de lierre !
  • #80
    Paracas
    24/01/2014 à 10:56
    Deux ados font l’amour sado maso pour la première fois:
    L’acné des deux corps liés..........
    C’est bon Maître ?