Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

caracoler en tête [v]

être largement en tête ; avoir beaucoup d'avance

Origine et définition

Être "en tête" d'un groupe, que ce soit dans un défilé ou dans un classement, par exemple, cela signifie bien "être à l'avant du groupe", la 'tête' ayant ici le sens datant du XVIe siècle de "place de ce qui est à l'avant d'un ensemble qui progresse".
Quant au verbe 'caracoler' qui nous vient de l'escargot, il est d'abord utilisé dans le monde équestre où, au début du XVIIe siècle, il s'applique aux cavaliers et à leur monture qui enchaînent des voltes et demi-voltes[1] (la volte étant un tour complet que le cavalier fait exécuter au cheval, sur un cercle tangent à la piste)[2].
Des mouvements agiles de la caracole, le verbe a pris le sens élargi de "aller à cheval de manière vive" et même un autre sens encore plus éloigné applicable à un régime sans selle, puisqu'il signifie également "courir en sautant, en gambadant".
L'image du fringant cavalier qui fait parader sa monture en tête d'un défilé ou celle du joyeux bonhomme qui court en gambadant loin devant sa troupe, se retrouve dans notre expression figurée où un gagnant 'caracole' largement en tête des autres membres de son groupe.
[1] Si on ne se préoccupe généralement pas du nombre de figures exécutées, il est quand même très peu probable qu'ils enchaînent jusqu'à 220 voltes, même dans les milieux branchés ; sinon, on serait certainement au courant d'un tel exploit.
[2] Dérivé au tout début du XVe siècle de l'espagnol 'caracol' qui avait et a toujours le sens de 'escargot', le mot 'caracole' a d'abord désigné une spirale (à cause de la forme de sa coquille) ; on avait ainsi "l'escalier en caracole" pour ce qu'on appelle aujourd'hui un escalier en coliplombier colimaçon.
Les voltes ou caracoles qui se suivent, assimilées à une spirale, ont donné le verbe 'caracoler'.

Exemples

« Le sénateur républicain, 72 ans, a largement remporté jeudi les primaires de son parti dans l'État de New York et, avec 393 délégués, caracole largement en tête pour l'investiture à la convention de San Diego. »
Libération - Article du 9 mars 1996

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Espagnol (Espagne) llevar la delantera porter le premier rang
Espagnol (Espagne) correr en cabeza courir / aller en tête
Gallois bod o flaen y gad être à la tête de l'armée
Hébreu הוביל בראש (hovil beroch) a ouvert la voie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « caracoler en tête » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « caracoler en tête » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    12/04/2010 à 00:44*
    J’suis étonné que personne ne soit encore venu caracoler en tête de cette expression 😄
  • #2
    cotentine
    12/04/2010 à 01:33
    Io, pour avoir succombé à Zeus s’est vue transformée en génisse et, poursuivie par un taon et la colère d’Héra, elle a été obligée de caracoler le long de la mer... Ionienne et par-delà le détroit du Bosphore (le gué de la vache), ... 😉
  • #3
    eureka
    12/04/2010 à 04:44
    Il m’arrive très souvent, et à titre d’exemple, de caracoler en tête de linotte ou en tête de mule, largement bien à l’avant de n’importe quel groupe, que je fais des jaloux tellement que chuis imbattab’ dans la linotterie ou la mulerie en tête de tête, mais je refuse, je m’interdis de le faire à cheval, ah non non, ça serait trop facile. D’abord j’ai jamais mis les pieds sur un cheval, je serais tellement mal à l’aise, ensuite, réfléchissons deux secondes, si je caracole en linotte, moi que je suis sensée guider toute la smala à ma suite à bon port, eh bé on se retrouvera tous soit à Tataouine-les-Bains (ce qui ne serait pas plus mal), becoz j’m’aurais oublié l’itinéraire dès la première infraction de minute (si si infraction quelqu’un a un problème ?), soit carrément dans la flotte (là chais pas si y en qui apprécieront, les maillots n’étant pas prévus pour la circonstance), eh oui, pas oublier qu’y a port, parce que j’me serais gourée qu’il fallait prendre le premier virage à droite, 2ème à gauche, et tout droit, après le rond point, celui de la gare pas celui à fleurs et jet d’eau musical. Voyez l’topo déjà ...
    Si je caracole en mule, alors là déjà que dès le départ ça va pas beaucoup y faire plaisir au cheval. On le comprend, une mule sur un cheval c’est dur à s’l’avaler faut le reconnaitre. Et que dire si en plein milieu de chemin j’y dis c’est quoi c’te cirque, tu gambades comme un manche, tu me gonfles, on arrête les frais là tout illico : j’caracole pù, plus un pas, on ne bougera plus d’ici d’un iota de mètre. Bâton, carotte, rien à cirer, j’déménage pas. Et tandis qu’on est là à se pourparler, à se hennir, à plus caracoler, moi faisant ma mule, lui son cheval, notre suite, qui ne nous suit pas d’ailleurs, suit et avance, et c’est la cata, s’en prendra plein la tronche de ruaderies du cheval bien content faut le dire de ses sabots tous neufs pour l’occase de gambadage en tête, c’est qu’il se prend la tête aussi, mais frustré pas content de sa mule, et que jamais je ne caracolerai dessus, je vous l’avais bien dit. Et là, vous voyez aussi ...
    Là je caracolerai mieux en tête de lit, y a le gars Morphée qui me la joue cavalier d’la Saumure et qui caracole en tête de ma tête, il y fait faire des voltes, des demi-voltes, des quarts de voltes, des voltes à 360° à son canasson, en 3D même ... que j’en ai des volts partout sur le cuir chevelu, et dans les gambettes aussi que je ferais bien d’en prendre soin pour pouvoir caracoler en tête ... sans cheval !
  • #4
    deLassus
    12/04/2010 à 05:58*
    Curieux : God indique dans Origine et dans Exemple surtout que de nos jours on caracole surtout en tête; des sondages en particulier, ou des ventes de livres ou de disques.
    Or TLFi n’indique pas ce sens.
    Par contre le même TLFi indique : Emploi trans., au fig, fam., : [en parlant de l’Homme] Accomplir l’acte sexuel.
    Alors, God, On se censure ?
  • #5
    deLassus
    12/04/2010 à 06:02*
    Curieux toujours : ce verbe qui signifie pour une cheval sautiller, cabrioler, vient de caracol (escargot, colimaçon), animal qui sautille rarement à ma connaissance.
    J’ai cru comprendre qu’en équitation on formait à la parade une sorte de spirale, comme la coquille d’un escargot, mais l’évolution étymologique est quand même bizarre.
  • #6
    <inconnu>
    12/04/2010 à 07:17*
    Bonjour,
    En wallon, une caracole désigne un escargot. A Bruxelles, les vendeuses d’escargots à manger en rue disent plutôt "caricole".
    Explication : entre le XVIe et le XVIIIe s, la Belgique a été occupée par les Espagnols. On parlait alors de "Pays-Bas Espagnols".
  • #7
    Paracas
    12/04/2010 à 07:23
    Il y a aussi certaines vieilles juments qui dans certains cas racolent dans les quartiers de la basse ville.........
  • #8
    Retromusique
    12/04/2010 à 07:48
    • En réponse à <inconnu> #6 le 12/04/2010 à 07:17* :
    • « Bonjour,
      En wallon, une caracole désigne un escargot. A Bruxelles, les vendeuses d’escargots à manger en rue disent plutôt "caricole".
      Expl... »
    En effet, le mot caracoler met fait immédiatement penser aux vendeuses de "caricoles" (au pluriel) à Bruxelles. Mais je ne vois pas le lien avec les Pays-Bas Espagnols
  • #9
    <inconnu>
    12/04/2010 à 08:09
    Dans les années 30, un des meilleurs pilotes de course de l’époque s’appelait Rudolf Caracciola. Comme par hasard ...
  • #10
    tytoalba
    12/04/2010 à 08:21
    • En réponse à <inconnu> #6 le 12/04/2010 à 07:17* :
    • « Bonjour,
      En wallon, une caracole désigne un escargot. A Bruxelles, les vendeuses d’escargots à manger en rue disent plutôt "caricole".
      Expl... »
    En hainaut, nous appelons "caricole" tous les escargots. Mais il est vrai que pour beaucoup les caricoles sont ces escargots vendus dans une tasse de bouillon assez épicé. Voir à cette page.
  • #11
    <inconnu>
    12/04/2010 à 08:28*
    • En réponse à Retromusique #8 le 12/04/2010 à 07:48 :
    • « En effet, le mot caracoler met fait immédiatement penser aux vendeuses de "caricoles" (au pluriel) à Bruxelles. Mais je ne vois pas le lien... »
    Cela m’a plutôt rappelé un texte dans lequel il était mentionné que: «Napoléon caracolait à la tête de ses troupes»
    Mais à part ça… aucune idée d’aucune sorte !?
    Pour caricole (Bruxelles), il y a une certaine logique du fait que des mots espagnols sont à coup sûr passés dans le langage des occupés. Il y a bien en France des mots allemands datant de l’occupation…
  • #12
    <inconnu>
    12/04/2010 à 08:29
    • En réponse à Retromusique #8 le 12/04/2010 à 07:48 :
    • « En effet, le mot caracoler met fait immédiatement penser aux vendeuses de "caricoles" (au pluriel) à Bruxelles. Mais je ne vois pas le lien... »
    La présence des Espagnols en Belgique a conduit au passage de plusieurs mots espagnols dans le patois wallon.
    Il y a eu aussi évidemment des unions sexuelles entre les deux peuples. Parfois, le caractère espagnol est devenu ou redevenu dominant, et on trouve encore en Belgique des personnes dites "de type espagnol".
  • #13
    <inconnu>
    12/04/2010 à 08:36
    • En réponse à Paracas #7 le 12/04/2010 à 07:23 :
    • « Il y a aussi certaines vieilles juments qui dans certains cas racolent dans les quartiers de la basse ville......... »
    des morues à maquereaux ?
  • #14
    rip357
    12/04/2010 à 08:39
    Les cagoles tchatchent et les caracoles causent
  • #15
    rip357
    12/04/2010 à 08:42
    • En réponse à tytoalba #10 le 12/04/2010 à 08:21 :
    • « En hainaut, nous appelons "caricole" tous les escargots. Mais il est vrai que pour beaucoup les caricoles sont ces escargots vendus dans une... »
    Au grand-duché (eud’Luxembourg), les schnecke (escargots) sont des petits pains au raisin, enroulés façon @
  • #16
    mickeylange
    12/04/2010 à 08:51
    il est quand même très peu probable qu’ils enchaînent jusqu’à 220 voltes, même dans les milieux branchés ; sinon, on serait certainement au courant d’un tel exploit.

    Si, mais avec un cheval arabe. Le cheval arabe marche à l’énergie électrique (comme les nouvelles voitures) du Coran alternatif.
  • #17
    mickeylange
    12/04/2010 à 08:56
    Quant au verbe ’caracoler’ qui nous vient de l’escargot, il est d’abord utilisé dans le monde équestre où, au début du XVIIe siècle, il s’applique aux cavaliers et à leur monture

    Momo ma cagouille, te voilà devenue pouliche, par la grâce de la baguette magique de God.
    Fais gaffe à minuit quand même.
  • #18
    tytoalba
    12/04/2010 à 09:02
    • En réponse à rip357 #15 le 12/04/2010 à 08:42 :
    • « Au grand-duché (eud’Luxembourg), les schnecke (escargots) sont des petits pains au raisin, enroulés façon @ »
    comme sur cette page sans doute. J’adoooooooore même si après les doigts collent. 🙂
  • #19
    charlesattend
    12/04/2010 à 09:10
    • En réponse à rip357 #15 le 12/04/2010 à 08:42 :
    • « Au grand-duché (eud’Luxembourg), les schnecke (escargots) sont des petits pains au raisin, enroulés façon @ »
    En Alsace, la " schnecke" ou "schneckie" désigne aussi tres vulgairement autre chose...
  • #20
    horizondelle
    12/04/2010 à 09:11
    A propos des chevaux, en voici deux caracolant en tête sans se préoccuper de ceux qui suivent, et un poulain, censé rester à côté de sa mère et imiter ses allures, mais qui préfère caracoler tout seul 😄 cette page