cartonner ; tirer sur une cible ; tirer sur quelqu'un ; remporter un grand succès ; remporter une nette victoire
Origine et définition
Tout vient à l'origine de ce carton qu'on trouve dans un stand de tir ou dans une fête foraine et qui sert de cible.
Le premier sens proposé, qui coule de source, date du début du XXe siècle.
C'est un peu plus tard, au milieu du même siècle, que, de la cible inerte en carton, on passe à la cible humaine constituée d'une ou de plusieurs personnes sur lesquelles on "s'amuse" à tirer avec autant de facilité que sur le carton immobile (le premier exemple proposé montre bien comment le sens initial a pu s'étendre).
Enfin, il faut attendre 1980 pour voir apparaître le dernier sens qui est une métaphore qui s'explique aisément.
Tirer sur une cible ou sur quelqu'un n'a d'intérêt que si la cible est atteinte ou, autrement dit et dans le cas du carton, lorsqu'on marque un maximum de points.
Et plus on en marque, plus on a des chances de gagner dans le cas d'un concours, donc de rencontrer un succès qu'on espère le plus écrasant possible.
Le verbe 'cartonner' n'est qu'une forme dérivée de notre expression qui s'utilise avec les deux sens indiqués.
Mais, il a aussi voulu dire "jouer aux cartes", comme "taper le carton".
On peut noter qu'en argot, ces expressions ont aussi le sens de "posséder sexuellement" ou, dans le sport automobile, de "avoir un accident". Dans les deux cas, on peut considérer qu'une 'cible' est atteinte, que ce soit la femme ou le mur, le fossé ou une autre voiture.
Compléments
En imprimerie, "faire un carton", c'est imprimer après coup un feuillet destiné à remplacer dans un volume un passage défectueux ou à modifier.
Exemples
« Abattre cette file indienne d'hommes désarmés au milieu du fleuve, c'était comme faire un carton à un stand de foire. »
Régis Debray - L'indésirable
« À TF1, on était sûr de faire un carton hier soir et de battre le record absolu d'audience TV, toutes catégories confondues. »
Jean-Marie Brohm - Les meutes sportives
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
einen Riesenerfolg haben
|
avoir un succès géant |
|
Anglais
|
be a hit
|
être un succès |
|
Anglais
|
Hit the target
|
Frapper la cible (= Frapper juste / Faire mouche) |
|
Anglais
|
to have a potshot at the enemy |
tirer à vue sur l'ennemi |
|
Anglais (USA)
|
it's a hit !
|
c'est un succès ! |
|
Anglais (USA)
|
to hit the mark / bullseye |
atteindre la cible / l'oeil du taureau |
|
Espagnol (Espagne)
|
Acertar de lleno
|
Réussir pleinement / Faire mouche |
|
Espagnol (Espagne)
|
dar en el blanco
|
donner dans le blanc |
|
Espéranto |
alceltrafi |
toucher le but |
|
Grec |
εκανα διάνα |
faire diane |
|
Hongrois |
telibe talál |
atteindre juste au milieu de la cible |
|
Hébreu
|
קצר תשועות סוערות (katsar téchou'ot so'arot)
|
être ovationné |
|
Hébreu
|
הצליח בגדול (hitsli'ah begadol)
|
Tr_s bien réussir |
|
Hébreu
|
עלה על הסוס
|
monte à cheval |
|
Hébreu
|
נחל הצלחה מסחררת (גדולה) (nahal hatlaha messahrérèt)
|
avoir un très grand succès |
|
Italien
|
Azzeccare
|
Frapper juste / Faire mouche |
|
Néerlandais |
een klapper maken
|
faire un tube |
|
Néerlandais |
een schot in de roos!
|
un coup de fusil dans la mouche ! |
|
Portugais (Brésil)
|
marcar um gol
|
marquer un but |
|
Portugais (Brésil)
|
ter sucesso (acertar na mosca)
|
acertar na mosca |
|
Roumain |
drept la ţintă!
|
droit à la cible! |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire un carton » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Commentaires sur l'expression « faire un carton » Commentaires