Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

jouer des coudes [v]

se frayer un passage ; se frayer un passage dans une foule en bousculant les gens ; manoeuvrer pour parvenir à ses fins aux dépens des autres ; avancer dans sa carrière en écartant ses rivaux ; tenter de parvenir à ses fins en évinçant les importuns par des manœuvres habiles ; tenter d'avancer à travers une foule en écartant ses voisins avec les coudes

Origine et définition

Avez-vous déjà joué aux osselets ? Avec des gros osselets ?
Eh bien ici, la règle est la même.
Prenez une foule quelconque. Parmi les nombreuses personnes présentes, choisissez-en quelques-unes au hasard, découpez leurs coudes à la machette en tranchant net juste au-dessus et au-dessous du coude.
Ensuite, sans tenir compte des quelques hurlements de douleur que vous entendez autour de vous, prenez les morceaux sanguinolents, épongez un peu avec de l'essuie-tout et jouez avec en reprenant la règle des osselets.
Un peu gore non ? C'était peut-être une pratique répandue, un peu après l'homme de Néandertal, à une époque où ni les échecs, ni la belote, ni tétris n'existaient et où il fallait quand même bien s'occuper une fois le bois entassé et le garde-manger bien garni, mais ce n'est plus d'actualité depuis longtemps, heureusement.
Dans cette expression, ce n'est pas seulement le verbe 'jouer' qu'il faut considérer, mais la locution "jouer de" qui signifie "se servir de", comme dans "jouer d'un instrument de musique" ou bien "jouer des mâchoires" pour "manger".
L'image est aisément compréhensible : dans une foule immobile, si on mouline des coudes autour de soi, on peut écarter ceux qui gênent le passage et avancer.
Mais jouer des coudes dans une foule, c'est très souvent pour passer devant les autres, arriver dans les premiers au but. C'est cette connotation qu'on retrouve dans la deuxième signification fréquemment utilisée dans les milieux professionnels lorsque certains n'hésitent pas à piétiner les autres avec l'intention de devenir calife à la place du calife.

Compléments

Bien entendu, il ne faut pas confondre avec 'lever le coude', chose que pratique avec beaucoup d'ardeur un certain nombre d'aficionados d'expressio.

Exemples

« Jacques et ses amis, jouant des coudes, essayèrent de se frayer un chemin à travers cette marée humaine (…) »
Roger Martin du Gard - Les Thibault

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die/seine Ellbogen gebrauchen jouer des/de ses coudes
Anglais to elbow forward avancer en jouant des coudes
Anglais to elbow one's way couder' son chemin
Bulgare със зъби и с нокти avec les dents et les ongles
Espagnol (Argentine) a los codazos à coup de coudes
Espagnol (Espagne) abrirse paso a codazos se frayer un chemin à coups de coudes
Espagnol (Espagne) abrirse paso con los codos se frayer un passage en jouant des coudes
Espagnol (Espagne) obrir-se pas a cops de colze se frayer un chemin à coups de coude
Espéranto perkubute ensxovigxi se pousser à l'aide des coudes
Hébreu מרפק לו דרך (marpèk lo dèrèkh) frappé sur son chemin
Italien farsi largo a gomitate avancer en jouant des coudes
Néerlandais (Belgique) met de ellebogen werken travailler avec les coudes
Néerlandais ellebogen coudes
Néerlandais met de ellebogen werken travailler des coudes
Néerlandais zijn ellebogen gebruiken utiliser ses coudes
Polonais rozpycha? si?okciami se pousser à l'aide des coudes
Portugais (Brésil) dar cotoveladas donner des coups de coudes
Roumain a da din coate donner des coudes
Slovaque raziť si cestu, pchať sa dopredu se bousculer en avant
Slovaque vyznat sa v tlacenici se débrouiller dans une bousculade
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « jouer des coudes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « jouer des coudes » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    16/12/2013 à 23:21
    Pour pronouncer ’elbow’, coude en anglais, vous n’avez qu’à dire L-beau (elbow).
    Mais si vous mettez le ’bow’ avant le ’el’ , vous avez ’bowel’ (intestin) qui ne se pronounce pas beau-L du tout. Au fait, la diphtongue ’bow’ dans ce mot ’bowel’ n’existe pas en français à ma connaissance. Mais cette diphtongue ’ow’ existe dans beaucoup de mots anglais comme l’interjection Wow ! (Mazette ! ) ou cow (vache) ou now (maintenant) ou how (comment) ou brown (brun) ou Dow Jones (notre CAC 40) ou pow-wow (meeting des Amérindiens) ou vow (voeu).
    Le même son que la diphtongue ’ow’ se trouve dans beaucoup de mots qui s’écrivent ’ou’ aussi. Ce qui complique les choses pour les non-anglophones. Par exemple l’interjection Ouch ! (Aïe ! ).
  • SyntaxTerror
    16/12/2013 à 23:35
    • En réponse à Utilisateur supprimé #201 le 16/12/2013 à 23:21 :
    • « Pour pronouncer ’elbow’, coude en anglais, vous n’avez qu’à dire L-beau (elbow).
      Mais si vous mettez le ’bow’ avant le ’el’ , vous avez ’bow... »
    Merci bien.
    Il est vrai qu’il y a peu de diphtongues en langue française. J’ignore pourquoi.
    Par ailleurs, quand nous avons faim, nous avons l’estomac dans les talons et non le coude dans l’intestin ! Ca arrive dans les trains bondés les jours de grève dont nous parlions plus haut, mais il s’agit du coude du voisin !
  • PHILO_LOGIS
    17/12/2013 à 08:34*
    • En réponse à bronka #181 le 16/12/2013 à 15:21 :
    • « Je suis de Pologne. Je vous salue tous! »
    Un grand bonjour à toi, de Cracovie, Varsovie, Łódź, Wrocław, Gdańsk, ou tout autre endroit de Pologne. Dis-nous en un peu plus, que l’on puisse te situer sur une carte.
    Il y a quelques années, tu aurais pu nous chanter:
    Je suis l’plombier, -bier, -bier, -bier, -bier,
    J’ai un beau métier,
    J’fais mon turbin, -bin, -bin, -bin, -bin
    Dans les salles de bains...
    Mais bien sûr, ce n’est plus vrai maintenant...
    Je me souviens, il y a près de 20 ans, j’étais à Gdańsk pour un événement organisé par l’Union Européenne, et j’ai admiré la vieille ville, qui avait été reconstruite à l’identique.
    Il faut dire que, après la fin de la seconde guerre mondiale, les troupes russes stationnées en dehors de la ville, sur les hauteurs, avaient pris Gdańsk pour cible et s’entraînait ainsi au tir avec leurs canons. Ils ont ainsi rasé cette perle de la Baltique. Par une chance inouie, les plans de la ville et le cadastre ont survécu au massacre. La ville fut ainsi reconstruite sur les ruines et les fondations qui existaient encore. Grâce aux plans, dessins, gravures, etc... tout le centre de la vieille ville fut ainsi reconstruit. Juste à temps pour fêter le millième anniversaire de la fondation de la ville. Les métiers du bâtiment et de la restauration sont absolument bien représentés dans ton pays! Bravo pour ce travail magnifique!!!
  • Utilisateur supprimé
    26/02/2016 à 04:59*
    avec l'intention de devenir calife à la place du calife.

    Phrase prémonitoire ? S'agirait-il d'IznoG0d ?
  • Jacques1949b
    26/02/2016 à 07:56
    Mieux vaut ne pas être comme «Jo les bras coudés !» 🙂
    Je ne sais plus dans quel film Michel Simon était avec Fernandel comme partenaire
  • Utilisateur supprimé
    26/02/2016 à 08:18
    ANAGRAMME
    Su déjouer codes
  • joseta
    26/02/2016 à 09:03
    - J'ai acheté deux douzaines de poules et une demi-douzaine de coqs...
    - mauvaise proportion, tu risques de tomber sur un os !
    - quel os ?
    - coqs, six !
  • joseta
    26/02/2016 à 09:27*
    Phonétiquement
    Le prof: - ...et Jésus prit la bonne habitude de transformer l'eau en vin...
    un élève: - il faisait ça souvent, m'sieur ?
    le prof: - les eaux... de vingt cènes...etc.
  • joseta
    26/02/2016 à 09:31*
    • En réponse à joseta #208 le 26/02/2016 à 09:27* :
    • « Phonétiquement
      Le prof: - ...et Jésus prit la bonne habitude de transformer l'eau en vin...
      un élève: - il faisait ça souvent, m'sieur ?
      le... »
    Je n'ai pas pu m'en empêcher....
    Les xylophages étaient tombés sur un camion qui transportait des arbres:
    le bois devint cène !
  • Utilisateur supprimé
    26/02/2016 à 09:38
    • En réponse à joseta #209 le 26/02/2016 à 09:31* :
    • « Je n'ai pas pu m'en empêcher....
      Les xylophages étaient tombés sur un camion qui transportait des arbres:
      le bois devint cène ! »
    Tes bûcherons, ils étourdissent au moins les arbres avant leur abattage ?
  • Utilisateur supprimé
    26/02/2016 à 09:41
    • En réponse à Utilisateur supprimé #210 le 26/02/2016 à 09:38 :
    • « Tes bûcherons, ils étourdissent au moins les arbres avant leur abattage ? »
    Ça ne sert à rien d'abattre un arbre pour mesurer sa hauteur, tu n'obtiendras que sa longueur.
  • joseta
    26/02/2016 à 09:54
    • En réponse à Utilisateur supprimé #211 le 26/02/2016 à 09:41 :
    • « Ça ne sert à rien d'abattre un arbre pour mesurer sa hauteur, tu n'obtiendras que sa longueur. »
    En parlant d'arbres abattus, ta logique me scie ! 🙂
  • SyntaxTerror
    26/02/2016 à 10:07*
    • En réponse à Jacques1949b #205 le 26/02/2016 à 07:56 :
    • « Mieux vaut ne pas être comme «Jo les bras coudés !» 🙂
      Je ne sais plus dans quel film Michel Simon était avec Fernandel comme partenaire... »
    Fric-Frac (1939) de Maurice Lehmann.
    Jo est surnommé "les bras coupés" pour décrire son appétit pour le travail.
  • SyntaxTerror
    26/02/2016 à 10:19
  • SyntaxTerror
    26/02/2016 à 10:59
    • En réponse à Utilisateur supprimé #211 le 26/02/2016 à 09:41 :
    • « Ça ne sert à rien d'abattre un arbre pour mesurer sa hauteur, tu n'obtiendras que sa longueur. »
    En effet, le risque d'erreur n'est pas négligeable, si, tel le Duc de Guise, il est plus grand mort que vivant.
  • le gone
    26/02/2016 à 11:27
    • En réponse à SyntaxTerror #215 le 26/02/2016 à 10:59 :
    • « En effet, le risque d'erreur n'est pas négligeable, si, tel le Duc de Guise, il est plus grand mort que vivant. »
    Ton "manifestant" sera toujours petit même s'il tente de n'en faire qu'à sa guise.
  • le gone
    26/02/2016 à 11:37
    Jouer des coudes parfois pour des couilles Je sais, rien à voir mais ce matin j'ai eu cette explication et comme c'est une expression...
  • Utilisateur supprimé
    26/02/2016 à 11:41
    • En réponse à SyntaxTerror #215 le 26/02/2016 à 10:59 :
    • « En effet, le risque d'erreur n'est pas négligeable, si, tel le Duc de Guise, il est plus grand mort que vivant. »
    [...]comme le duc de Guise qui se déguise en bec de gaz[...]
  • joseta
    26/02/2016 à 12:14*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (159) OS DU SQUELETTE HUMAIN-2
    Ce texte anodin contient 14 os de notre squelette . Il n'est pas compliqué, j'espère que vous ne tomberez pas sur un os !
    Max, Hilaire et Mauricette, appelée Mo (pour simplifier) sont trois étudiants d'art, et il y a que ça qui les intéresse...D'ailleurs, Max est toujours au courant des nouvelles expositions, on dirait qu'il les repère au nez, alors munis d'un atlas de routes, ils n'hésitent pas à se déplacer à l'endroit correspondant...
    - Mes amis, Paris étale sa culture...y'a d'autres expositions ce jour, mais j'ai trié celle-ci, qui me semble la plus intéressante...sculptures en métal...
    - Quel métal ? Tu sais ? Demanda Mo
    - Heu, ça, chrome sûrement...
    Il avait la côte entre ses amis, et ses décisions n'étaient jamais mises en cause.
    - La dernière qu'on a vu c'était à Lyon, non ? Demanda Mo
    - Si, Lyon...c'est bien ça, lui assura Hilaire...
    Leur prof, qui les avait en grande estime, leur avait dit: “Vos mères doivent être fières de vous...moi, je me fais mûr, voire même vieux, mais ma relève est assurée !”
    Mais revenons à nos trois amis:
    - On prend ta bagnole cette fois, Hilaire ?
    - Comme tu veux, Max, ce qui est sûr, c'est qu'en lanche, ça l' fait pas !
    - Moi, les voyages , ça me donne soif – dit Max- tu t'occupes de la flotte Mo ?
    - Bien sûr ! Heu...de l'eau seulement ?
    - Oui, de l'eau, Mo... plate, si possible !
    Le jour du départ, Hilaire arriva au volant de sa voiture. Il ouvrit les portières et les compères montèrent. Il se mit en route au cri de: “Carpe diem !”
  • Utilisateur supprimé
    26/02/2016 à 13:11
    • En réponse à joseta #219 le 26/02/2016 à 12:14* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (159) OS DU SQUELETTE HUMAIN-2
      Ce texte anodin contient 14 os de notre squelette . Il n'est pas compliqué, j'espèr... »
    Dans le cadre du jeu des voyelles, on aurait "routes, ils" pour rotules.