Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

oeuf de Colomb [n]

une réalisation qui semble simple mais qui a demandé de l'ingéniosité ; idée simple mais ingénieuse ; solution ingénieuse d'un problème qui paraît simple après coup

Origine et définition

Christophe Colomb est né à Gênes en 1451. À sa demande insistante, il est envoyé par Isabelle, reine de Castille, vers les Indes via la traversée de l'Atlantique, à l'opposé du sens habituel.
Il touche terre aux Caraïbes, sur l'île de San Salvador, un peu au nord de Cuba, donc dans ce qui deviendra l'Amérique du Nord (normal, dans ce sens là, il faut d'abord traverser le continent américain avant d'espérer aboutir en Asie, mais à l'époque, personne ne le savait, Colomb étant parti en croyant d'abord toucher le Japon).
Toujours est-il qu'à son retour, l'homme devient très célèbre. Il est considéré comme un héros et, inévitablement, provoque des jalousies. Il est alors facile aux envieux de prétendre qu'il n'avait eu aucun mérite pour cette découverte, puisqu'il suffisait de naviguer dans la direction que lui avait prise à bord de ses vaisseaux.
Une histoire, dont la véracité a été contestée par certains, à commencer par Voltaire, dit que l'origine de notre expression vient d'un repas chez un Grand d'Espagne au cours duquel notre navigateur qui était raillé par quelques convives prit un œuf[1] et demanda aux moqueurs de le faire tenir debout sur sa pointe, sans l'appuyer contre quelque chose.
Bien entendu, personne n'y arriva, ce fichu œuf s'obstinant à rouler sur un côté, comme tout œuf discipliné qui se respecte. Colomb ramassa alors l'objet, en écrasa légèrement la pointe sur la table et réussit ainsi à le faire tenir dans la position voulue. Lorsqu'on se gaussa de lui en disant que la solution était très simple, il dit simplement à l'auditoire qu'une tâche peut paraître très simple une fois que l'on sait comment la réaliser, mais encore faut-il avoir l'astuce ou la bonne idée nécessaire pour l'accomplir.
C'est l'historien italien Girolamo Benzoni qui rapporte cette histoire, en 1565, dans son Historia del Mondo Nuovo. Mais la métaphore ne semble apparaître qu'un peu avant le milieu du XVIIIe siècle.
[1] L'histoire ne dit pas s'il s'agissait d'un œuf de colombe. Ou de poule. Mais c'était plus probablement du second animal, une poule sentimentale (comme chantée par Alain Souchon) qui s'était laissée engrosser par un coq. Et peut-être même était-elle bonne nageuse, auquel cas c'était ce qu'on appelle couramment une swimming poule.

Exemples

« Force est pourtant de constater que les mesures annoncées hier par Jean-François Mattei pour réduire le déficit croissant des comptes de la Sécurité sociale sont courageuses, vont dans le bon sens. La plus radicale, évidente après coup comme l'oeuf de Colomb, concerne l'alignement des tarifs de remboursement des produits de marque sur ceux des génériques, lorsqu'ils existent. »
Libération - Article du 25 septembre 2002

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Ei des Kolumbus l'oeuf de Colomb
Anglais i's simple when you know how ! c'est simple quand on sait comment !
Espagnol (Espagne) el huevo de Colón l'oeuf de Colomb
Espagnol (Espagne) l'ou de Colom l'oeuf de Colomb
Français (Canada) ça prend pas la tête à Papineau
Hongrois kolumbusz tojása l'œuf de Colomb
Italien l'uovo di Colombo l'oeuf de Colomb
Néerlandais een geniale inval hebben avoir une idée de génie
Néerlandais het ei van Columbus l'oeuf de Colomb
Polonais jajko Kolumba l'oeuf de Colomb
Portugais um ovo de Colombo un oeuf de Colomb
Roumain oul lui Columb l'oeuf de Colomb
Russe колумбово яйцо l'oeuf de Colomb
Suédois columbi ägg l'oeuf de Colomb
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « oeuf de Colomb » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • La meuf de Colomb

Commentaires sur l'expression « oeuf de Colomb » Commentaires

  • Psylocybe
    28/05/2023 à 21:59*
    • En réponse à SyntaxTerror #240 le 28/05/2023 à 21:23 :
    • « Bien sur, il fallait lire "chnouf de Colombie"; le lecteur aura rectifié de lui-même. »
    Razzia sur la chnouf, avec Gabin et Ventura jeune. De l'argot des années 1950. Les mecs étaient virils et les femmes pas faciles.
    Des classiques du cinéma français. Pour une 15aine d'euros sur Amazon. Un cinéma théâtral et sérieux avec des acteurs qui avaient fait les planches.
    Aboulez l'artiche !
  • Pierre Lincourt
    29/05/2023 à 21:45
    L’expression donnée pour le Québec, ‘Ça prend pas la tête à Papineau’, n’a pas tout à fait le même sens que l’expression de départ. Elle signifie quelque chose qui ne demande pas une grande intelligence alors que l’expression Œuf de Colomb fait référence à une solution ingénieuse à un problème qui semble simple.