Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre au rancart [v]

mettre de côté ; jeter au rebut ; se débarrasser de ; mettre au rebut

Origine et définition

Si vous êtes de passage chez un Normand et que vous cherchez à y mettre quelque chose au rancart, ne vous étonnez surtout pas qu'on vous traite de fumier, malgré l'amabilité légendaire des Normands.
En effet, d'après le linguiste Pierre Enckell, ce rancart argotique (qui s'écrit aussi rencart) nous vient en presque droite ligne du verbe récarter qui, dans cette contrée sauvage mais néanmoins verdoyante qu'est la Normandie, signifiait, au milieu du XVIIIe siècle, « épandre (du fumier) ».
De ce verbe et dans la même région, est ensuite né le mot récart qui désignait un « rebut » (le fumier ou les produits qu'on épandait dans les champs étant généralement des choses rebutantes[1]) et qui s'est répandu au-délà de sa région d'origine en se déformant en rancart.
[1] Pour rappel, rebut nous vient de « écarter du but » ou, autrement dit, « repousser ». Il s'applique à des choses qu'on méprise ou qu'on juge inutilisables ou sans aucune valeur, voire qui sont repoussantes (rebutantes), comme l'est le fumier ou le lisier.

Compléments

Tout comme il ne faut pas se tromper entre Dupont et Dupond, il ne faut pas non plus confondre ce rancart-là avec le rencard (mais qu'on trouve aussi écrit rencart ou rancart, comme l'autre) également argotique qui désigne un rendez-vous et dont l'origine est incertaine, peut-être issu soit de rencontre, soit de rencarrer.

Exemples

« Après la signature du traité Start II (en 1993), prévoyant la mise au rancart de près de 8 000 ogives thermonucléaires, Russie et Etats-Unis ont (en 1995) décidé d'en reverser l'uranium enrichi dans leurs centrales électronucléaires, sous le contrôle de l'AIEA. »
Libération - Article du 7 octobre 2004

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand 1) ausrangieren, 2) abservieren 1) mettre au rebut 2) desservir
Anglais to bin mettre a la poubelle
Anglais (USA) put on/ send to the scrap-heap mettre au tas de ferraille
Anglais (USA) to scrap envoyer à la ferraille
Anglais scrap rebut
Espagnol (Argentine) tirar al baldío jeter au terrain de déchets
Espagnol (Espagne) dejar de lado laisser de côté
Gaélique écossais tilg dh'an òtrach jeter au rancart
Hongrois kiszortíroz, kidob mettre au rancart
Néerlandais iemand uitrangeren mettre quelqu'un en inactivité
Néerlandais naar de schroothoop verwijzen envoyer au rancart
Néerlandais afdanken mettre au rancart
Néerlandais iemand de laan uitsturen renvoyer quelqu'un du chemin
Néerlandais buiten spel zetten mettre hors jeux
Néerlandais bij het grofvuil zetten mettre aux encombrants
Portugais (Brésil) deixar de lado laisser de côté
Roumain a da la goz donner aux ordures
Roumain a da la şmelţ donner au rebut (surtout pour objets techniques)
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre au rancart » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « mettre au rancart » Commentaires

  • #21
    DiwanC
    04/06/2012 à 13:48
    • En réponse à PHILO_LOGIS #12 le 04/06/2012 à 08:38* :
    • « Ben, j’espère que tu t’y es déjà mis, pasque nous t’attendrons toutezétoussent, non pas au tournant, mais au Bar du Phare, qui aura été rava... »
    Pour fêter pareil événement, je vais même faire mieux : j’arrive avec les Desgrands–Lacour (gens charmants, tu verras) et leur présenterai les habitués de ce mêêêrveilleux site, filles et garçons :
    – amoureux des mots...
    – passionnés du verbe...
    – acharnés de la syntaxe...
    – obstinés de la grammaire...
    – doux dingues de la précision...
    – dingos des arts...
    – aimables hallucinés des jeux de mots...
    – enragés d’histoire et de géographie
    – c’est–à–dire tout le petit monde (30 000 abonnés quand même !) d’Expressio ! Et le plus fou de tous : God lui–même ! car il faut être complètement dément pour entreprendre une aventure pareille !
    Aventure dont la mise au rancart est tout simplement im–pos–si–ble ! 😄
  • #22
    chirstian
    04/06/2012 à 13:48
    il semble que l’origine de rancart est bien "écarter "et que "mettre au rancart" ait donc bien ainsi le sens de "mettre à l’écart".
    Ensuite les sources se montrent moins catégoriques, et il se peut effectivement qu’on soit passé de "écarter" à "rancart" par l’intermédiaire normand du verbe "récarter" que cite God. Le Littré reste en Normandie en relevant que " le pays romand dit raccard pour grenier ; si rancart et raccard étaient le même mot, mettre au rancart serait mettre au grenier."
    Mais il me semble que ces chaînons intermédiaires discutés, entre "écart" et "rancart" n’ajoutent rien à la compréhension de l’expression.
    Le TLFI explore d’ailleurs une autre origine : "Sain. Lang. par., pp. 387-388 propose d’y voir une expr. poissarde tirée du jeu de cartes rencart « cartes qui rentrent et qu’on écarte », rencarter « éliminer des cartes de son jeu » (J.-J. Vadé, op. cit., IV), formes parisiennes de récart « écart au jeu de cartes » (FEW t. 2, p. 627a), récarter « éliminer des cartes » (1821, Desgranges, Pt dict. du peuple à l’usage des 4/5 de la France, Paris: récarter, pour écarter des cartes."
    Mais l’essentiel reste qu’il ne faut mettre aucune de ces explications au rancart !
  • #23
    charmagnac
    04/06/2012 à 13:54*
    • En réponse à deLassus #20 le 04/06/2012 à 13:40* :
    • « Dans le TLFi, il est indiqué que la première apparition de l’expression "mettre au rencart" est dans la pièce Jérosme et Fanchonnette, de Va... »
    Il y a de fins limiers sur Expressio (mâtin ! quel site !). Ce serait maladresse que de les mettre au rancart.
  • #24
    DiwanC
    04/06/2012 à 14:29
    Autre source et petites nuances... 🙂
    Alain Rey (D.H.L.F.) propose rancart et rancard attesté depuis 1755 ; il précise que mettre au rancart est d’origine incertaine. Lui et P. Guiraud évoquent plusieurs origines (je résume*!) : rancart, écarter des cartes sans valeur ; une origine argotique avec quarre, carre, coin, qui donnera rancart, se jeter de côté ; apparaît alors encarre, entrer, et décarrer, s’enfuir.
    Mais Rey est formel : L’hypothèse faisant de rancart un mot de la famille de carte, est sans fondement.
    *sans reprendre les propos développés par God, tel récarter, répandre du fumier, que Rey signale bien sûr..
  • #25
    PHILO_LOGIS
    04/06/2012 à 14:55
    • En réponse à DiwanC #24 le 04/06/2012 à 14:29 :
    • « Autre source et petites nuances... 🙂
      Alain Rey (D.H.L.F.) propose rancart et rancard attesté depuis 1755 ; il précise que mettre au rancart... »
    L’hypothèse faisant de rancart un mot de la famille de carte, est sans fondement.

    Ah, ouf, bon, ben, heureusement. Descartes aurait-il eu sans cela un enfant naturel?
    Enfin, hein, si le Manéchal Rey le dit, on n’ira pas le contredire, spa...
  • #26
    mickeylange
    04/06/2012 à 15:14
    Un peu de poésie ?
    J’avais rencart avec la belle.
    Elle n’est pas venue
    je ne sais pas où la mettre.
    😕
  • #27
    SyntaxTerror
    04/06/2012 à 16:06
    • En réponse à Utilisateur supprimé #1 le 04/06/2012 à 01:11* :
    • « Mais c’est que l’Académie Française doit régler la question d’orthographe, rancart/rencart, non? Elle se laisse aller un peu dernièrement?... »
    En effet ! cette page
    La neuvième édition du dictionnaire est en cours depuis 1992, il me semble qu’on en est à la lettre G.
  • #28
    SyntaxTerror
    04/06/2012 à 16:15
    • En réponse à <inconnu> #18 le 04/06/2012 à 11:38 :
    • « Expression
      Mettre au rancart
      Déformées
      Se mettre au Ricard »
    Ca peut mener là : cette page
  • #29
    charmagnac
    04/06/2012 à 16:16
    Ne pas confondre dans la brousse j’ai un rencard et cette rousse est un brancard*
    * se reporter à la page aimablement proposée par DiwanC au #144 du 24 avril.
  • #30
    charmagnac
    04/06/2012 à 16:18
    Le chamelier m’a donné rencard à Vannes. Etonnant, non ?
  • #31
    charmagnac
    04/06/2012 à 16:19
    • En réponse à charmagnac #30 le 04/06/2012 à 16:18 :
    • « Le chamelier m’a donné rencard à Vannes. Etonnant, non ? »
    Il aurait pu aussi me donner rencard à Melle. Etonnant aussi, non ?
  • #32
    deLassus
    04/06/2012 à 16:24*
    • En réponse à SyntaxTerror #27 le 04/06/2012 à 16:06 :
    • « En effet ! cette page
      La neuvième édition du dictionnaire est en cours depuis 1992, il me semble qu’on en est à la lettre G. »
    Nos immortels en sont à raidisseur déjà :
    Voir cette page où sont consignés leurs travaux.
    Pour rancard ou rancart*, attends donc un chouïa ;
    C’est affaire de temps, c’est affaire de mots.
    * J’ai corrigé, merci Filo !
  • #33
    PHILO_LOGIS
    04/06/2012 à 16:30
    • En réponse à deLassus #32 le 04/06/2012 à 16:24* :
    • « Nos immortels en sont à raidisseur déjà :
      Voir cette page où sont consignés leurs travaux.
      Pour rancard ou rancart*, attends donc un chouïa... »
    Toi, t’as forcé sur le Ricard... 😄
  • #34
    charmagnac
    04/06/2012 à 19:00
    • En réponse à God #9 le 04/06/2012 à 08:18 :
    • « Qui peut assurer d’être encore là dans 7 ans pour les 5000 et les 2002 expressions préférées des Français ? »
    Pour les fidèles, les plus résistants...

    Faudra voir dans quel état. Une bonne partie d’entre nous aura changé de dizaine et le moment sera venu de méditer la chanson de Georges (Brassens) cette page
  • #35
    DiwanC
    04/06/2012 à 19:49
    • En réponse à God #9 le 04/06/2012 à 08:18 :
    • « Qui peut assurer d’être encore là dans 7 ans pour les 5000 et les 2002 expressions préférées des Français ? »
    Qui peut assurer d’être encore là dans 7 ans...

    Lange sans aucun doute ! Depuis le temps qu’il peint les plafonds des chapelles et autre Sixtine, ce n’est pas un petit septennat supplémentaire qui va lui faire peur !
    Dans 7 ans, il aura quoi ? 544 ans, le bel âge ! Et en tout cas, pas celui de mettre les pinceaux au rancart !
  • #36
    tytoalba
    04/06/2012 à 20:34
    Qui connaît le prénom d’Expressio ???
    Voir à cette page.
    Peu importe ce qu’on boit en ce jour, l’important est de participer et de donner l’envie à God de ne pas mettre ce site au rancart.
  • #37
    Utilisateur supprimé
    04/06/2012 à 20:37
    • En réponse à charmagnac #34 le 04/06/2012 à 19:00 :
    • « Pour les fidèles, les plus résistants...
      Faudra voir dans quel état. Une bonne partie d’entre nous aura changé de dizaine et le moment sera... »
    Cette chanson me fait penser aux paroles de Picasso quand Gertrude Stein protestait que le tableau qu’il avait fait d’elle ne lui ressemblait pas à elle: Il va te ressembler. Un peu poignant, non?
  • #38
    Utilisateur supprimé
    04/06/2012 à 20:51*
    • En réponse à SyntaxTerror #27 le 04/06/2012 à 16:06 :
    • « En effet ! cette page
      La neuvième édition du dictionnaire est en cours depuis 1992, il me semble qu’on en est à la lettre G. »
    Également, pour mettre un véhicule au rancart, on n’a qu’à rater certaines courbes de la route en Corse (où ailleurs, d’ailleurs). J’ai vu quelques bagnoles de loin dans le gouffre. Apparament, les corses vont chercher les corps mais ils laissent sur place les véhicules...
  • #39
    Utilisateur supprimé
    04/06/2012 à 21:55
    Je suis un chouïa plus instruite dans la langue française ayant appris le mot chouïa aujourd’hui.
    En anglais pour un chouïa on pourrait dire: a tad, a scoche, a smidgin, a hair (un poil), a dash, a mite, et sans doute autres.
  • #40
    DiwanC
    04/06/2012 à 23:27*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #39 le 04/06/2012 à 21:55 :
    • « Je suis un chouïa plus instruite dans la langue française ayant appris le mot chouïa aujourd’hui.
      En anglais pour un chouïa on pourrait dire... »
    Je suis un chouïa plus instruite dans la langue française ayant appris le mot chouïa aujourd’hui.

    Sauf que... chouïa est un mot emprunté à l’arabe maghrébin (vers 1866). Mais on l’emploie dans le langage familier, tout comme on emploie toubib (médecin) qui lui est emprunté à l’arabe d’Algérie !
    Brassage des mots qui font la richesse des langues vivantes. 🙂