Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

porter sur les fonts baptismaux [v]

lancer quelque chose qui existait déjà mais était inconnu du grand public ; mettre en oeuvre quelque chose qui existait déjà mais était inconnu du grand public ; faire connaître quelque chose qui existait déjà mais était inconnu du grand public ; être à l'origine de ; provoquer l'avènement de

Origine et définition

Si, poussé par une saine curiosité, vous feuilletez des dictionnaires français récents, vous ne trouverez rien à font (mot qui vient du latin fons pour « fontaine » ou « source »).
Et, très bizarrement, vous trouverez l'entrée fonts qui, étant toujours associée à baptismaux, indique bien un syntagme au pluriel pour lequel vous aurez une définition au singulier du genre « cuve qui sert à recevoir l'eau du baptême ». Voilà qui est fort singulier, non ?
C'est au IIe siècle que Quintus Septimus Florens Tertullianus, dit Tertullien, a écrit : « On ne naît pas chrétien, on le devient ».
Et, effectivement, ce n'est qu'après avoir été présenté aux fonts baptismaux, donc après avoir été baptisé, pour les confessions qui pratiquent le baptême par aspersion et non par immersion, qu'un individu devient officiellement chrétien, à un âge variable selon l'église (pour les catholiques, c'est généralement le jeune enfant qui est baptisé, mais dans d'autres confessions, le baptême doit être volontaire, décidé par la personne ; il intervient donc beaucoup plus tard).
Si la version avec son sens propre existe depuis le début du XIXe siècle (le parrain ou la marraine porte son filleul sur les fonts baptismaux pour le faire baptiser), c'est cette « naissance chrétienne » d'une personne pourtant déjà bel et bien née depuis un moment qui, au figuré, a donné notre expression avec le sens indiqué qui s'applique à la naissance publique de quelque chose qui a été préparé dans l'ombre ou qui existait déjà, mais n'était pas largement connu.

Exemples

« L'épopée de Jeanne a ainsi contribué non seulement à "bouter" les Anglais hors de France, mais aussi à faire naître la toute jeune nation française et à la porter sur les fonts baptismaux de l'Histoire. »
Christian Amalvi - Les héros de l'histoire de France - 1979

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand aus der Taufe heben
Allemand etw. ans Licht bringen mettre qc.à la lumière
Anglais to make a household name faire de un nom connu dans les foyers
Anglais to put on the map placer sur la carte
Anglais to sponsor parrainer
Anglais (USA) to bring to light porter à la lumière
Danois kaste lys over noget mettre qc. à la lumiére
Espagnol (Espagne) sacar a la luz faire la lumière sur quelque chose
Espagnol (Espagne) Poner en el candelero Mettre sur le chandelier
Espagnol (Espagne) Poner a la vista / Poner a la vista de todos Mettre en vue / Mettre en évidence
Hongrois fényt deríteni valamire mettre qc. à la lumière
Italien portare alla luce del sole porter à la lumière du soleil
Néerlandais (Belgique) boven het doopvont houden tenir au-dessus des fonts baptismaux
Néerlandais iets wereldkundig maken faire connaître quelque chose au monde
Portugais (Brésil) trazer à baila apporter à propos
Roumain A aduce în luminile rampei Porter aux lumières de la rampe
Roumain A aduce la lumină Porter à la lumière
Turc açığa çıkarmak dévoiler
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « porter sur les fonts baptismaux » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « porter sur les fonts baptismaux » Commentaires

  • #21
    joseta
    15/11/2011 à 11:28
    À Troie
    - Il faut qu’il ait un parrain, ce bébé...
    - Oui! Par Énée!!
  • #22
    joseta
    15/11/2011 à 12:07
    La princesse, jalouse de sa soeur, la souveraine, s’était procuré un filleul, afin qu’on l’appelle ’marraine’.
  • #23
    DiwanC
    15/11/2011 à 12:25*
    Vaut mieux baptiser l’gamin que baptiser le vin ! foie de Germaine foi de Marcel 🙂
  • #24
    PHILO_LOGIS
    15/11/2011 à 12:28
    • En réponse à DiwanC #23 le 15/11/2011 à 12:25* :
    • « Vaut mieux baptiser l’gamin que baptiser le vin ! foie de Germaine foi de Marcel 🙂 »
    Et vlan! Passe-moi l’éponge...
  • #25
    DiwanC
    15/11/2011 à 12:47*
    • En réponse à chirstian #12 le 15/11/2011 à 09:55 :
    • « avec le sens indiqué qui s’applique à la naissance publique de quelque chose qui a été préparé dans l’ombre ou qui existait déjà, mais n’éta... »
    je ne suis pas d’accord avec BeeBee qui attribue ce mérite à God : God en est l’auteur. Le père ne peut pas être le parrain !

    Décortiquons !
    BeeBee écrit : Notre Godemichou adoré a bien porté sur les fonts baptismaux..., elle ne dit pas que God est le parrain.
    Lors de la cérémonie du baptême, entourés des parrain et marraine, ce sont les parents qui présentent l’enfant, qui le portent jusqu’à la fontaine.
  • #26
    mickeylange
    15/11/2011 à 12:53
    • En réponse à DiwanC #25 le 15/11/2011 à 12:47* :
    • « je ne suis pas d’accord avec BeeBee qui attribue ce mérite à God : God en est l’auteur. Le père ne peut pas être le parrain !

      Décortiquons... »
    Mais zalors qui est le parrain, et qui est la marine ?
  • #27
    <inconnu>
    15/11/2011 à 13:35
    • En réponse à deLassus #20 le 15/11/2011 à 11:28* :
    • « Jean, vêtu de batiste, d’où son nom de "Baptiste"
      Intéressant rapprochement, mais qui semble inexact si j’en crois le TLFi : voir cette pa... »
    Ouais ! Jean Baptiste était vêtu de candeur et de lin, voilà pourquoi …C’était une grosse blague lourdaude. Laissez-moa me roader. Bonjour à vous tous qui riez si sérieusement.
  • #28
    mickeylange
    15/11/2011 à 14:25
    « Porter sur les fonts baptismaux »
    Lancer, mettre en œuvre, faire connaître quelque chose qui existait déjà mais était inconnu du grand public

    Lancer sur les fonts baptismaux, ça pour le spectacle ça serait drôle !
    Après trois essais ratés le baptême serait reporté, et après trois fois, annulé.
    On pourrait aussi imaginer un baptême à points...
  • #29
    SyntaxTerror
    15/11/2011 à 15:02
    • En réponse à deLassus #20 le 15/11/2011 à 11:28* :
    • « Jean, vêtu de batiste, d’où son nom de "Baptiste"
      Intéressant rapprochement, mais qui semble inexact si j’en crois le TLFi : voir cette pa... »
    Je lis que Jean-Baptiste est le patron des couteliers.
    Il serait temps de leur expliquer la différence entre baptême et circoncision !
  • #30
    <inconnu>
    15/11/2011 à 15:06*
    • En réponse à GenteGouyat24 #3 le 15/11/2011 à 06:58 :
    • « Le mot juste pour le baptème chrétien est "baptème par INFUSION".
      Oui, je sais, moi aussi j’ai pensé à la tisane la première fois, mais, apr... »
    Le mot juste pour le baptème chrétien est "baptème par INFUSION"

    Je confirme:
    cette page 🙂
  • #31
    Utilisateur supprimé
    15/11/2011 à 15:10
    • En réponse à mickeylange #26 le 15/11/2011 à 12:53 :
    • « Mais zalors qui est le parrain, et qui est la marine ? »
    cette page
  • #32
    SyntaxTerror
    15/11/2011 à 15:15
    • En réponse à <inconnu> #30 le 15/11/2011 à 15:06* :
    • « Le mot juste pour le baptème chrétien est "baptème par INFUSION"
      Je confirme:
      cette page 🙂 »
    Je ne suis pas bien certain, mais je crois que la confirmation, c’est autre chose.
  • #33
    God
    15/11/2011 à 15:27
    • En réponse à SyntaxTerror #32 le 15/11/2011 à 15:15 :
    • « Je ne suis pas bien certain, mais je crois que la confirmation, c’est autre chose. »
    Je confirme !
    Quant au baptême par aspersion, il existe bel et bien à cette page, l’infusion n’étant qu’un autre de ses noms.
    Pour le baptême par décoction, on attendra...
  • #34
    SyntaxTerror
    15/11/2011 à 15:32
    • En réponse à BeeBee #4 le 15/11/2011 à 07:04 :
    • « Notre Godemichou adoré a bien porté sur les fonts baptismaux ce meeeeerveilleux site : 30000 et quelques abonnés et maintenant la version pa... »
    version papier

    Dans ce cas, est-on autorisé à parler de "fontes baptismales" ?
  • #35
    PHILO_LOGIS
    15/11/2011 à 16:10*
    • En réponse à <inconnu> #27 le 15/11/2011 à 13:35 :
    • « Ouais ! Jean Baptiste était vêtu de candeur et de lin, voilà pourquoi …C’était une grosse blague lourdaude. Laissez-moa me roader. Bonjour à... »
    Si ton pseudo est bien correct, j’en conclus donc que tu n’es point ton frère, ce qui - en quelque sorte - me rassure quand même!
    Donne-moi ta main
    Et prend la mienne
    La cloche a sonné
    Ca signifie
    La rue est à nous,
    Que la joie vienne,
    Mais non, mais non,
    T’auras pas mon peigne!
    Roade-toi vite et reviens-nous souvent. Pas sérieux s’abstenir...
    Laisse les anciens t’accompagner lors de ton baptême par immersion en apnée...
    Infusion, aspersion, dispersion ne sont que des prénoms: baptême est notre nom de camomille.
  • #36
    SyntaxTerror
    15/11/2011 à 16:19
    • En réponse à God #33 le 15/11/2011 à 15:27 :
    • « Je confirme !
      Quant au baptême par aspersion, il existe bel et bien à cette page, l’infusion n’étant qu’un autre de ses noms.
      Pour le baptêm... »
    C’est aussi ce qui me semblait, mention est faite du terme "ondoiement" qu’utilise mon voisin (oui, honte sur moi, je parle à des Serbes).
    Il me semblait aussi qu’il avait un problème de toiture, mais ce n’est pas lié au baptême !
  • #37
    SyntaxTerror
    15/11/2011 à 16:30
    vous ne trouverez rien à "font"

    Bien sur, pas au singulier !
    C’est comme les roses, ça va par paquet de six
    D’où la chanson : un siphon font font les petites marionnettes.
  • #38
    deLassus
    15/11/2011 à 17:58*
    • En réponse à SyntaxTerror #37 le 15/11/2011 à 16:30 :
    • « vous ne trouverez rien à "font"
      Bien sur, pas au singulier !
      C’est comme les roses, ça va par paquet de six »
    Bien sur, pas au singulier !

    Pas d’accord : comme God, je pense que ce pluriel est singulier.
    "Font baptismal" existe dans la langue française, par exemple dans les livres (voir le résultat, 4830 citations, de la recherche dans Google Livres, cette page)
    Sans avoir eu le temps d’aller bien avant dans ces 4000 références, je pense qu’au singulier un font baptismal est le meuble d’église. Ca méritait bien une entrée, par exemple dans le TLFi.
  • #39
    joseta
    15/11/2011 à 18:00
    Dans les milieux de gens peu recommandables, on dit les bas fonts baptismaux.
  • #40
    deLassus
    15/11/2011 à 18:27
    • En réponse à joseta #39 le 15/11/2011 à 18:00 :
    • « Dans les milieux de gens peu recommandables, on dit les bas fonts baptismaux. »
    Dans ces milieux, fin XIXème, les fonts avaient un sens en effet : voir cette page