Voilà bien longtemps que presque tout ce qui à l'apparence d'un objet long, droit et épais peut, dans le langage familier, servir à désigner le pénis. Il existe donc des tas de manières d'évoquer la masturbation masculine (dont «
peigner la girafe », par exemple, le cou de l'animal étant ici le symbole phallique).
Nous n'en verrons que deux ici.
Bien que le sexe masculin ne soit pas directement désigné, c'est chez Rabelais, dans Pantagruel, qu'on trouve en premier l'association du poireau et de la virilité. En effet, en parlant d'un vieil homme encore vigoureux côté gaudriole, il en dit qu'il est comme le poireau : la tête blanche et la queue verte (le
vert ayant ici le sens familier de leste ou grivois).
Mais ce n'est qu'au XVIIIe siècle que le légume désigne clairement le pénis, cette baguette plus ou moins magique
[1] qu'un homme peut se tripoter (ou se chatouiller) jusqu'à atteindre l'orgasme. On retrouvera d'ailleurs ce poireau-là dans d'autres expressions comme « se dégourdir le poireau » en parlant d'un homme qui réutilise son instrument après une longue période d'abstinence volontaire ou forcée, ou bien « souffler dans le poireau » pour celle qui pratique une fellation.
Quant à la colonne, d'après Cellard et Rey dans leur
Dictionnaire du Français non Conventionnel (
), elle devient « officiellement » un autre symbole phallique usuel en 1820, lorsque la colonne Vendôme est érigée à Paris et ses opposants la comparent à un phallus de bronze. Et, inévitablement, les mouvements alternatifs de polissage ou d'astiquage d'un tel objet n'ont pu que rappeler les va-et-vient propres à la masturbation, d'où l'expression.
[1] Certains en disent d'ailleurs que ce n'est pas sa taille qui importe mais son pouvoir magique.
« (...) ça fait un moment que, à mon insu, ma main m'astique le poireau, de plus en plus frénétique, me retenir davantage, impossible. »
François Cavanna - Les Ritals - 1978
« Je n’avais pas d’énergie à consacrer à des problèmes moraux tels qu’en posait Ludwig le bigleux, en train de se polir la colonne dans un si beau hall d’entrée. »
Leonard Michaels - Conteurs, menteurs - 2010
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Anglais
|
to buff the banana
|
astiquer la banane |
|
Arabe (Tunisie)
|
yokhrot fiha |
il se fait peler le zizi |
|
Espagnol (Espagne)
|
apretarle el cuello al ganso
|
serrer le cou au jars |
|
Espagnol (Espagne)
|
cambiar el agua a las aceitunas
|
changer l'eau des olives |
|
Espagnol (Espagne)
|
cascársela
|
se la branler |
|
Espagnol (Espagne)
|
hacerse una paja
|
se faire une paille |
|
Espagnol (Espagne)
|
meneàrsela
|
se la remuer |
|
Espagnol (Espagne)
|
pelar-se la
|
se la peler |
|
Espagnol (Espagne)
|
pelársela
|
se la peler / éplucher |
|
Français (Canada)
|
se crosser |
se crosser |
|
Français (Canada)
|
se passer un poignet |
se passer un poignet |
|
Français (Canada)
|
se passer un Willy |
se passer un Willy |
|
Français (Canada)
|
se polir le shaft |
se polir le shaft |
|
Italien
|
pettinare le bambole
|
peigner les poupées |
|
Italien
|
masturbarsi
|
se masturber |
|
Italien
|
pesà 'u ssale
|
peser le sel |
|
Italien
|
farsi una sega
|
se faire une scie |
|
Néerlandais (Belgique) |
flurken
|
flurk designant le penis : verbe |
|
Néerlandais |
met de handkar gaan
|
aller au charreton |
|
Néerlandais |
roeiepoetsen
|
astiquer la tringle |
|
Néerlandais |
van de Handwerkersvriendenkring zijn
|
être du cercle amical des artisans |
|
Néerlandais |
zich aftrekken
|
se tirer |
|
Portugais (Brésil)
|
descascar a banana
|
éplucher la banane |
|
Portugais (Brésil)
|
fazer justiça com sua própria mão
|
faire justice avec votre propre main |
|
Roumain |
a bate polonezul
|
battre le polonais |
|
Roumain |
a da la manivelă
|
donner à la manivelle |
|
Roumain |
a da mâna cu președintele
|
donner la main avec le président |
|
Slovène |
daviti purana |
étrangler le dindon |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « se chatouiller le poireau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « se chatouiller le poireau » Commentaires