Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se faire poissonnier la veille de Pâques [v]

faire les choses à contretemps ; se lancer dans une affaire alors qu'il n'y a plus aucun avantage à en tirer

Origine et définition

Vous n'êtes pas sans savoir que, dans la religion catholique, les fêtes de Pâques sont précédées de la période du Carême, période de jeûne théorique de quarante jours, en rappel du jeûne du Christ de même durée, alors qu'il n'était pas privé de désert.
Et si, à Pâques, on déguste énormément d'agneaux prénommés Pascal, dans la période qui précède, la viande est complètement interdite. Par contre, le poisson est parfaitement autorisé. Autant dire que ceux qui respectent ce jeûne, consomment du poisson à tout va, ce qui fait inévitablement le bonheur des poissonniers.
Autrement dit, la meilleure période pour qu'un poissonnier pas niais s'en mette plein les poches est celle du Carême, les quarante jours qui précèdent Pâques.
Celui qui aurait donc l'idée saugrenue d'ouvrir une poissonnerie la veille de Pâques, à la fin du Carême, lorsque tous les pratiquants en ont assez du poisson, le ferait au plus mauvais moment de l'année, complètement à contretemps.
Ce qui suffit à expliquer notre métaphore attestée dès la fin du XVIIe siècle.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wasser in den Rhein tragen porter de l'eau au Rhin
Anglais it's not the most opportune moment ce n'est pas le moment le plus opportun
Anglais to set up shop the day after the fair installer son commerce le lendemain de la foire
Anglais (USA) beating a dead horse battre un cheval mort
Anglais (USA) to lock the barn door after the horse is stolen verrouiller la porte de la grange après que le cheval ait été volé
Anglais carrying coals to Newcastle porter du charbon à Newcastle
Autre arribar a misses dites arriver a la fin de la messe
Espagnol (Argentine) llegar a la fiesta cuando ya no hay invitados arriver à la fête quand il n'y a plus d'invités
Espagnol (Espagne) hacer algo a destiempo faire quelque chose au mauvais moment
Italien arrivare a festa finita arriver lorsque la fête est déjà terminée
Néerlandais de put / sloot dempen als het kalf verdronken is assécher le puits / fossé quand le veau s'y est déjà noyé
Néerlandais tegendraads gaan aller à contre-courant
Néerlandais het is als mosterd na de maaltijd c'est comme le moutarde après le repas
Néerlandais (Belgique) mosterd na de maaltijd de la moutarde après le repas
Néerlandais achter het net vissen - met zout aankomen als het ei op is pecher derrière le filet - apporter du sel quand l'oeuf vient d'être mangé
Néerlandais (Belgique) vijgen na Pasen des figues après Pâques
Néerlandais water naar de zee dragen porter de l'eau à la mer
Néerlandais Uilen naar Athena brengen (Pallas Athena) Emmener des hiboux pour Athéna (la déesse)
Polonais musztarda po obiedzie de la moutarde après le dîner
Portugais (Brésil) agora Inês é morta maintenant Ines est morte
Roumain a treia zi dup? scripturi le troisième jour selon les Écritures
Turc bayramdan sonra gelen kınayı götüne yak frotte le henné qui arrive après la fête sur ton cul
Turc i̇ş işten geçtikten sonra après que le temps a déjà passé
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se faire poissonnier la veille de Pâques » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Se faire poinçonné par la vieille du BAC (=station de métro).

Commentaires sur l'expression « se faire poissonnier la veille de Pâques » Commentaires

  • deLassus
    13/11/2024 à 10:18
    • En réponse à SyntaxTerror #160 le 13/11/2024 à 10:06* :
    • « au hasard, le # 101.
      Comment Bouba(car) a-t-il pu se faire passer pour Paracas ?
      A noter que le 102 est probablement signé Mintaka, il n'y... »
    il n'y a qu'un Belge pour ne pas comprendre que Bouba faisait des excès de vitesse dans les bouchons.

    Si je peux me permettre... Il y a aussi les Suisses.
  • SyntaxTerror
    13/11/2024 à 14:53
    • En réponse à deLassus #161 le 13/11/2024 à 10:18 :
    • « il n'y a qu'un Belge pour ne pas comprendre que Bouba faisait des excès de vitesse dans les bouchons.

      Si je peux me permettre... Il y a au... »
    Disons qu'il existe des peuples auxquels on n'est pas obligé d'expliquer ce qu'est un excès de vitesse.
  • deLassus
    13/11/2024 à 15:18
    • En réponse à SyntaxTerror #162 le 13/11/2024 à 14:53 :
    • « Disons qu'il existe des peuples auxquels on n'est pas obligé d'expliquer ce qu'est un excès de vitesse. »
    Disons...
  • atheofv
    13/11/2024 à 16:10
    • En réponse à deLassus #161 le 13/11/2024 à 10:18 :
    • « il n'y a qu'un Belge pour ne pas comprendre que Bouba faisait des excès de vitesse dans les bouchons.

      Si je peux me permettre... Il y a au... »
    Sans oublier les Vosgiens qui sont en fait des Belges qui n'ont pas trouvé la Suisse.

    C'est une grosse blague de Lorrains...
  • lalibellule
    13/11/2024 à 17:17*
    • En réponse à atheofv #164 le 13/11/2024 à 16:10 :
    • « Sans oublier les Vosgiens qui sont en fait des Belges qui n'ont pas trouvé la Suisse.

      C'est une grosse blague de Lorrains... »
    Je lis qu’une centaine de bénévoles a fait récemment en 5 jours une plantation de 20,000 petits arbres dans la Meuse, l’histoire d’un agriculteur qui se transforme en écologiste …
  • atheofv
    13/11/2024 à 17:36
    • En réponse à lalibellule #165 le 13/11/2024 à 17:17* :
    • « Je lis qu’une centaine de bénévoles a fait récemment en 5 jours une plantation de 20,000 petits arbres dans la Meuse, l’histoire d’un agricu... »
    C'est vrai.
    Mais le mieux eût été de ne pas les arracher au nom d'une agriculture intensive...

    En Thiérache, au nord ouest de la Meuse, les haies n'ont pas trop été attaquées. Cela donne des prés et champs plutôt agréables à regarder et surtout des refuges pour un tas de piafs, petits bestiaux etc.
    De surcroît ces haies permettaient de ralentir l'eau en cas de pluies abondantes et de ne pas embarquer les engrais et autres cochonneries par ruissèlements.

    En fait on réinvente la roue...

    A quand cette pratique dans les plaines de Beauce et de Brie, sans oublier les domaines betteraviers de Syntax ?

    Quant aux USA, la terre étant considérée comme plate par 16% des gens (j'ai entendu cela à la TSF) on y risque pas d'inondations, d'incendies etc.
    La connerie n'est pas encore considérée comme antiécologique. Mais ça urge d'y remédier...
  • SyntaxTerror
    13/11/2024 à 18:16*
    • En réponse à atheofv #166 le 13/11/2024 à 17:36 :
    • « C'est vrai.
      Mais le mieux eût été de ne pas les arracher au nom d'une agriculture intensive...

      En Thiérache, au nord ouest de la Meuse,... »
    les domaines betteraviers de Syntax
    La culture en a été abandonnée suite à la fermeture de la sucrerie d'Eppeville. Elle est parfois remplacée par celle du roseau qui, après méthanisation, donne de l'engrais et du "bio-carburant". Ne me faites pas rire, j'ai les lèvres gercées ... Quant à la plantation de haies, c'est le contraire qui se produit. A la sortie Est du village, le champ maintenant unique s'étend jusqu'au hameau voisin.
  • deLassus
    13/11/2024 à 23:41
    • En réponse à SyntaxTerror #167 le 13/11/2024 à 18:16* :
    • « les domaines betteraviers de Syntax
      La culture en a été abandonnée suite à la fermeture de la sucrerie d'Eppeville. Elle est parfois remplac... »
    Remembrement >>> Remember !