Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tranquille comme baptiste [exp]

très tranquille ; parfaitement serein ; dégagé de tous soucis ; serein ; calme

Origine et définition

Cette expression ne semble être attestée qu'à partir du début du XIXe siècle.
Elle a toutefois trois origines possibles sans aucun lien entre elles.
La première viendrait du personnage de Baptiste (très souvent aussi nommé Gilles), personnage qui, à cette époque, faisait le niais dans les parades ou les farces, et qui subissait, avec un flegme quasiment britannique, les coups qui lui étaient infligés, à la plus grande joie des spectateurs.
La deuxième serait due à un acteur des premières années de la révolution (celle de 1789, bien sûr), nommé Baptiste, qui jouait parfaitement les niais tout en gardant un calme olympien et faisait rire tout Paris.
Mais dans cette époque très agitée dans toutes les classes de la société et où beaucoup perdaient la tête (au sens propre), les Parisiens qui remplissaient pourtant les théâtres, auraient eu coutume de dire "Ah, quand serons-nous tranquilles comme Baptiste ?"
Une autre viendrait de beaucoup plus loin, puisque ce serait Baptiste, le baptiseur de Jésus qui en serait à l'origine.
Il était en effet décrit par Matthieu et Luc comme un personnage se contentant de très peu de choses[1], et ne se souciant ni du passé, ni du futur.
[1] Vêtu d'un vêtement fait de poils de chameau, il avait pour nourriture des sauterelles et du miel sauvage, ne mangeait pas de pain et ne buvait pas de vin.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais cool as a cucumber frais comme un concombre
Anglais unflappable impossible à secouer / paniquer
Espagnol (Espagne) Como si nada / Como si nada hubiera pasado Comme si rien ne s'était passé
Finnois kuin herran kukkarossa comme dans la bourse d'un gentleman
Néerlandais de rust zelve (zijn) (être) la paix en personne
Néerlandais lekker in je vel zitten ..... se sentir bien dans sa peau
Néerlandais op zijn gemak zijn, relaxed zijn, cool zijn être très à l'aise
Portugais (Brésil) ficar na dele rester dans la sienne
Roumain a fi zen être zen
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tranquille comme baptiste » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tranquille comme baptiste » Commentaires

  • #81
    saharaa
    17/11/2015 à 07:59
    • En réponse à Paracas #75 le 17/11/2015 à 07:27 :
    • « Utilise t on un linge de fine baptiste pour essuyer le front du nouveau né sur les fonds baptismaux ?
      Oui, oui je sais............# 20....ma... »
    les fonds baptismaux

    Les " fonts " pas les fonds 😉 Bouba mécréant 😄
  • #82
    Utilisateur supprimé
    17/11/2015 à 08:02
    • En réponse à saharaa #81 le 17/11/2015 à 07:59 :
    • « les fonds baptismaux
      Les " fonts " pas les fonds 😉 Bouba mécréant 😄 »
    On ne l'a pas baptisé, on a tenté de le noyer. 😄
  • #83
    saharaa
    17/11/2015 à 08:09
    • En réponse à Utilisateur supprimé #82 le 17/11/2015 à 08:02 :
    • « On ne l'a pas baptisé, on a tenté de le noyer. 😄 »
    Sans succès! C'est qu'il était déjà costaud le bougre !! 😄
  • #84
    Paracas
    17/11/2015 à 08:17
    • En réponse à saharaa #81 le 17/11/2015 à 07:59 :
    • « les fonds baptismaux
      Les " fonts " pas les fonds 😉 Bouba mécréant 😄 »
    Oups...ben oui, font vient de fontaine bien sûr....mais mécréant, le mot est faible...🙂
  • #85
    Paracas
    17/11/2015 à 08:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #82 le 17/11/2015 à 08:02 :
    • « On ne l'a pas baptisé, on a tenté de le noyer. 😄 »
    J'en fus tellement traumatisé que depuis j'ai fait voeu d'apostasie.....
  • #86
    saharaa
    17/11/2015 à 08:21
    des sauterelles et du miel sauvage...

    Déjà bio éco-responsable à l'époque ! un peu prédateur quand même...mais bon, il parait que c'est bon les sauterelles, riches en protéines, et le miel " sauvage " (est-il besoin de le préciser) bien meilleur que le miel civilisé ! Tss... ça nous change des baies et des racines !
  • #87
    saharaa
    17/11/2015 à 08:23
    Diogène aussi vivait tranquille comme Diogène Baptiste ! sans souci du lendemain !
  • #88
    SyntaxTerror
    17/11/2015 à 09:38
    • En réponse à saharaa #81 le 17/11/2015 à 07:59 :
    • « les fonds baptismaux
      Les " fonts " pas les fonds 😉 Bouba mécréant 😄 »
    Ben, chez les protestants, on pourrait confondre !
  • #89
    SyntaxTerror
    17/11/2015 à 09:45
    • En réponse à Utilisateur supprimé #82 le 17/11/2015 à 08:02 :
    • « On ne l'a pas baptisé, on a tenté de le noyer. 😄 »
    J'en connais qui ont besoin d'un cours de théologie !
    Le baptême est symboliquement un meurtre par noyade pour que le nouveau chrétien commence une vie nouvelle.
    Si Bouba est aussi parpaillot qu'il le prétend, il doit aussi savoir qu'on ne baptise pas les nouveaux-nés, on demande le baptême vers 17-18 ans.
  • #90
    SyntaxTerror
    17/11/2015 à 09:50
    • En réponse à saharaa #86 le 17/11/2015 à 08:21 :
    • « des sauterelles et du miel sauvage...
      Déjà bio éco-responsable à l'époque ! un peu prédateur quand même...mais bon, il parait que c'est bon... »
    Tu parles d'une vie tranquille, se faire piquer par les abeilles et attendre qu'il y ait une invasion de sauterelles pour pouvoir bouffer ...
  • #91
    DiwanC
    17/11/2015 à 09:55*
    • En réponse à SyntaxTerror #89 le 17/11/2015 à 09:45 :
    • « J'en connais qui ont besoin d'un cours de théologie !
      Le baptême est symboliquement un meurtre par noyade pour que le nouveau chrétien comme... »
    Si je ne me retenais pas, je te terroriserais pour faute d'attention... Constater que Syntax peut faillir est apaisant et laisse l'amionaute de base que je suis tranquille comme Baptiste* !
    * Grâce à toi, j' l'ai eu ! Merci Syntax !
  • #92
    SyntaxTerror
    17/11/2015 à 10:10
    • En réponse à DiwanC #91 le 17/11/2015 à 09:55* :
    • « Si je ne me retenais pas, je te terroriserais pour faute d'attention... Constater que Syntax peut faillir est apaisant et laisse l'amionau... »
    J'ai beau me relire, je ne vois pas...
    Du coup, j'en perds ma tranquillité et ma baptistitude.
  • #93
    joseta
    17/11/2015 à 10:16*
    - Tu as vu Jean le Baptiste, dernièrement ?
    - tu ne sais pas ? une telle Salomé lui a fait perdre la tête !
    - si, je savais...il m'avait dit qu'il était amoureux de cette Salomé...mais tu l'as vu ?
    - heu...
  • #94
    SyntaxTerror
    17/11/2015 à 10:27*
    Je crois que j'y suis !
    "les nouveaux-nés" est considéré par certain(e)s comme une faute au motif que "nouveau" est un adjectif adverbial et donc invariable.
    Mea culpa ?
    Pour empêcher de telles fautes, il faudrait faire cesser les baptêmes néo-natals, en somme y mettre des points finals !
  • #95
    DiwanC
    17/11/2015 à 10:53*
    • En réponse à SyntaxTerror #92 le 17/11/2015 à 10:10 :
    • « J'ai beau me relire, je ne vois pas...
      Du coup, j'en perds ma tranquillité et ma baptistitude. »
    Cette page... à moins que la réforme d'orthographe 1990 soit passée par là... mais je ne crois pas....
    C'est petit de ma part, je sais... j'ai même un peu honte car c'est contre mes principes... mais c'est toujours réjouissant de voir le chat griffé le véto !
    Sans rancune Saint-Ax !
    Mais je lis que tu as trouvé à 10 h 27.
  • #96
    saharaa
    17/11/2015 à 10:54
    • En réponse à SyntaxTerror #89 le 17/11/2015 à 09:45 :
    • « J'en connais qui ont besoin d'un cours de théologie !
      Le baptême est symboliquement un meurtre par noyade pour que le nouveau chrétien comme... »
    Si ma mémoire est bonne, il était déjà apparu sur le forum que Bouba employait à tort le terme parpaillot pour signifier incroyant, athée, agnostique.... (rayer la mention inutile) alors que ce terme est employé par les catholiques pour nommer les protestants... il me semble que la remarque avait été faite.
  • #97
    saharaa
    17/11/2015 à 10:55
    • En réponse à DiwanC #95 le 17/11/2015 à 10:53* :
    • « Cette page... à moins que la réforme d'orthographe 1990 soit passée par là... mais je ne crois pas....
      C'est petit de ma part, je sais... j... »
    Griffer 😄
  • #98
    deLassus
    17/11/2015 à 11:00
    • En réponse à saharaa #96 le 17/11/2015 à 10:54 :
    • « Si ma mémoire est bonne, il était déjà apparu sur le forum que Bouba employait à tort le terme parpaillot pour signifier incroyant, athée, a... »
    Le terme parpaillot s'emploie aux deux sens de protestant et de mécréant : voir cette page
  • #99
    saharaa
    17/11/2015 à 11:10
    • En réponse à deLassus #98 le 17/11/2015 à 11:00 :
    • « Le terme parpaillot s'emploie aux deux sens de protestant et de mécréant : voir cette page »
    Merci pour la rectification 🙂
    Je note.
  • SyntaxTerror
    17/11/2015 à 11:12*
    • En réponse à DiwanC #95 le 17/11/2015 à 10:53* :
    • « Cette page... à moins que la réforme d'orthographe 1990 soit passée par là... mais je ne crois pas....
      C'est petit de ma part, je sais... j... »
    Ça alors !