Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tuer la poule aux oeufs d'or [v]

on risque de tout perdre par avarice ; se priver de profits futurs importants pour satisfaire des intérêts immédiats ; l'avidité et l'impatience sont de vilains défauts ; n'agir que pour le court terme ; agir sans aucune vision à long terme ; détruire par avarice la source d'un profit important

Origine et définition

Cette expression du XVIIIe siècle est tirée d'une fable de La Fontaine, elle-même inspirée d'une morale d'Ésope, fabuliste grec de l'Antiquité.

Compléments

Pour ceux qui auraient oublié la courte fable en question, il y est question d'un avare dont une poule pondait des oeufs d'or. Croyant que cette poule contenait un trésor, l'avare l'a tuée pour se rendre compte, dépité, qu'elle était semblable à ses autres poules et qu'il venait de tuer bêtement ce qui pouvait l'enrichir sans fin.

Exemples

L'avidité humaine, tuer la poule aux œufs d'or.
Nous allons tuer la poule aux œufs d'or.
Elle a tué la poule aux oeufs d'or.
Ils tuent la poule aux œufs d'or.
En effet, il ne faut pas tuer la poule aux oeufs d'or qu'est le tourisme.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach mieux le piaf dans la main que la colombe sur le toit
Anglais to kill the goose that lays the golden egg tuer l'oie qui pond des oeufs d'or
Espagnol (Argentine) palmar casser sa pipe
Espagnol (Espagne) matar la gallina a los huevos de oro tuer la poule aux oeufs d'or
Espagnol (Espagne) pan para hoy, y hambre para mañana pain pour aujourd'hui, et faim pour demain
Espagnol (Maroc) matar la gallina de los huevos de oro tuer la poule
Hébreu ירה לעצמו ברגל (yara leatsmo berèguèl) il s’est tiré une balle dans la jambe
Néerlandais beter één vogel in de hand, dan tien in de lucht mieux avoir un oiseau dans la main, que dix qui volent dans le ciel
Polonais nie zabija się kury znoszącej złote jajka on ne tue pas la poule qui pond des oeufs d'or
Roumain a da cioara din mana pentru cea de pe gard lâcher la corneille de sa main pour celle sur la clôture
Roumain a isi fura singur caciula voler son propre chapeau
Turc altin yumurtlayan tavu?u kesmek exactement la même
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tuer la poule aux oeufs d'or » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Tuer les poules aux yeux d'or

Commentaires sur l'expression « tuer la poule aux oeufs d'or » Commentaires

  • #41
    joseta
    21/01/2014 à 09:05
    DEVINETTE
    Pourquoi met-on un vélo dans les poulaillers ?
    - parce que sur le vélo, poule y dort.
  • #42
    <inconnu>
    21/01/2014 à 09:18*
    • En réponse à God #34 le 21/01/2014 à 06:06 :
    • « ...quelques petits problèmes domestiques à régler...
      Remettre en route la machine à café, par exemple ?
      Bon retour chez toi ! »
    Les poules d’eau ne sont pas nécessairement des poules mouillées.
  • #43
    <inconnu>
    21/01/2014 à 09:22
    DEVINETTE
    Pourquoi les poules traversent-elles la route ?
  • #44
    SyntaxTerror
    21/01/2014 à 09:34
    • En réponse à <inconnu> #43 le 21/01/2014 à 09:22 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi les poules traversent-elles la route ? »
    Pour aller de l’autre côté.
  • #45
    deLassus
    21/01/2014 à 09:41
    Pour SyntaxTerror # 44 : Excellent !!!
    Impossible d’activer la fonction "Répondre à" . Suis-je le seul ?
  • #46
    <inconnu>
    21/01/2014 à 09:42
    • En réponse à SyntaxTerror #44 le 21/01/2014 à 09:34 :
    • « Pour aller de l’autre côté. »
    RÉPONSE
    Parce que c’est trop long d’en faire le tour.
  • #47
    <inconnu>
    21/01/2014 à 09:44
    • En réponse à deLassus #45 le 21/01/2014 à 09:41 :
    • « Pour SyntaxTerror # 44 : Excellent !!!
      Impossible d’activer la fonction "Répondre à" . Suis-je le seul ? »
    Ça m’arrive parfois mais pas maintenant, Dieu seul sait pourquoi.
  • #48
    joseta
    21/01/2014 à 09:49
    • En réponse à SyntaxTerror #44 le 21/01/2014 à 09:34 :
    • « Pour aller de l’autre côté. »
    Moi j’avais pensé à: poul aller de l’aut’ côté....
  • #49
    SyntaxTerror
    21/01/2014 à 09:55
    • En réponse à <inconnu> #32 le 21/01/2014 à 00:40* :
    • « Aujourd’hui c’est la Sainte-Agnès.
      Agnès ma nièce maniait ce niais, ce type qui n’a ni esprit ni espèces.
      Agnès Dei qui tollis peccata mund... »
    Bonne fête à Madame Demy.
    J’ignorais qu’elle est Belge, depuis le temps qu’elle habite la rue Daguerre. Je lis que pour une centaine d’euros, on peut acheter tous ses films, je crois que je vais me laisser tenter.
  • #50
    <inconnu>
    21/01/2014 à 09:56
    • En réponse à joseta #48 le 21/01/2014 à 09:49 :
    • « Moi j’avais pensé à: poul aller de l’aut’ côté.... »
    – Poul aller de l’aut’e côté ?
    – Parce que c’est là que se trouve leur poul aller.
  • #51
    SyntaxTerror
    21/01/2014 à 10:04
    Comme on peut difficilement prétendre que la poule désigne un cordage marin, je me rattrape en parlant de la frégate la Belle-Poule construite entre mars 1765 et début 1767 à Bordeaux sur les plans de l’ingénieur Léon Guignace qui porte un petit, petit nom charmant.
  • #52
    SyntaxTerror
    21/01/2014 à 10:18
    Il semble que personne n’a cherché le texte original, on le trouve à cette page
  • #53
    PHILO_LOGIS
    21/01/2014 à 10:27
    • En réponse à SyntaxTerror #49 le 21/01/2014 à 09:55 :
    • « Bonne fête à Madame Demy.
      J’ignorais qu’elle est Belge, depuis le temps qu’elle habite la rue Daguerre. Je lis que pour une centaine d’euro... »
    Une centaine d’euros pour tousles films de madame Demy? Tu paies le prix plein, alors!
  • #54
    PHILO_LOGIS
    21/01/2014 à 10:29
    • En réponse à <inconnu> #50 le 21/01/2014 à 09:56 :
    • « – Poul aller de l’aut’e côté ?
      – Parce que c’est là que se trouve leur poul aller. »
    Serait-ce une vache, parlerait-on alors d’un pis-aller?
  • #55
    joseta
    21/01/2014 à 10:31
    • En réponse à PHILO_LOGIS #53 le 21/01/2014 à 10:27 :
    • « Une centaine d’euros pour tousles films de madame Demy? Tu paies le prix plein, alors! »
    Non, c’est Demy tarif.
  • #56
    deLassus
    21/01/2014 à 10:37
    • En réponse à SyntaxTerror #52 le 21/01/2014 à 10:18 :
    • « Il semble que personne n’a cherché le texte original, on le trouve à cette page »
    Original pour original :
    cette page
  • #57
    <inconnu>
    21/01/2014 à 10:43
    Au bal masqué l’électricien s’était déguisé en poule électrique.
  • #58
    joseta
    21/01/2014 à 10:47*
    La poule au pot tous les dimanches
    Fallait oser
    Étant donné les pauvres bourses de jadis, quand on ne pouvait pas faire un souper aux chandelles, on faisait un souper osant poule. 😐
  • #59
    <inconnu>
    21/01/2014 à 10:53
    La poule : il fait un froid de canard.
    Le canard : j’en ai la chair de poule.
    _________________________________________________
    Les pieuvres, ça me donne la chair de poulpe.
  • #60
    belteigneuse
    21/01/2014 à 10:55
    • En réponse à joseta #48 le 21/01/2014 à 09:49 :
    • « Moi j’avais pensé à: poul aller de l’aut’ côté.... »
    Il fallait prévenir que c’était une poule asiatique, voyons!