Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un ange passe ! [exp]

quel silence ; une pause se produit durant une conversation

Origine et définition

Si traditionnellement le silence est d'or, il est plutôt parfois de plomb lorsqu'un silence pesant et un peu trop long s'établit soudain dans un groupe de personnes plus ou moins volubiles quelques secondes auparavant.
Dans ces cas-là, et à condition qu'on ne soit pas au sein d'une assemblée un peu trop guindée, certains ne se privent pas de dire : "un ange passe !"[1], histoire de détendre un peu l'atmosphère.
Pour quelle raison ?
Eh bien malheureusement, il semble qu'il n'existe aucune certitude sur l'origine de cette expression.
Rey et Chantreau, dans leur dictionnaire des expressions et locutions, évoquent la piste d'un certain Vilmos Bardosi, linguiste contemporain, qui indique que « il s'agirait de la version chrétienne d'une locution latine qui mettait en jeu le dieu Mercure, garant de la discrétion propice au commerce ».
Si un ange a des ailes, Mercure (ou Hermès chez les Grecs) est aussi traditionnellement représenté avec un casque et des sandales ailés. Il était, entre autres, le dieu du commerce et le messager des dieux.
Mais, en l'absence d'informations supplémentaires et à supposer que cette origine soit vérifiée, on ne peut qu'imaginer que le silence devenait nécessaire pour que le Mercure puisse transmettre le message des dieux.
[1] Je n'évoquerai pas ici les sévices que certains proposent alors immédiatement de faire subir à l'ange.

Exemples

Partout ailleurs, le souffle poétique de Christine... [Un ange passe !]

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand es geht / fliegt ein Engel durchs Zimmer ! un ange passe / vole à travers la pièce !
Anglais an awkward silence has fallen un silence gênant / embarassant est tombé
Anglais angels passing! des anges passent!
Anglais (USA) awkward! gênant !
Anglais (USA) crickets… [et on n'entend que] les grillons…
Danois der går en engel igennem stuen un ange traverse le salon
Espagnol (Espagne) ha pasado un ángel un ange est passé
Espagnol (Uruguay) pasó un ángel un ange est passé
Hongrois Angyal repül/száll (el) a ház fölött. / Angyal repül/száll (el) a szobában. (Un ange passe/vole au-dessus de la maison. / Un ange passe/vole dans la chambre.) Un ange passe/vole au-dessus de la maison. / Un ange passe/vole dans la chambre.
Hongrois hosszú, kínos szünet következett il s'établit un silence long, pénible
Néerlandais de dominee komt voorbij le pasteur passe
Portugais (Brésil) morreu um padre / papa un curé / pape est mort
Portugais (Brésil) passou um anjo ! un ange est passé !
Roumain a trecut un înger un ange est passé
Roumain un moment de reculegere un moment de silence (comme pour comémorer)
Russe тихий ангел пролетел un ange doux vient de passer
Russe дурак родился un con vient de naître
Tchèque nekdo ma nohy krizem quelqu'un a croisé les jambes
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un ange passe ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « un ange passe ! » Commentaires

  • Ratanak
    03/06/2022 à 18:32
    • En réponse à joseta #238 le 03/06/2022 à 18:06* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 712) Nom d'Anges
      Vous aussi vous êtes des anges, mais je ne vous ai pas mis dans le jeu. Trouvez les noms de c... »
    Je les ai tous vus ! 🤗

    J'ai même pu prendre une photo à leur passage...

    Image externe


    🤪


    Bonne soirée !
  • joseta
    03/06/2022 à 18:35
    • En réponse à Ratanak #240 le 03/06/2022 à 18:18* :
    • « Je n'ai pas trouvé la pause ni la paix. 😒

      Bon, je vais m'occuper de ton espadrille escadrille d'anges maintenant. Je vais commencer par c... »
    Oui, j'ai voulu vous donner les anges, que diable ! 😐
  • Ratanak
    03/06/2022 à 18:36*
    • En réponse à SyntaxTerror #230 le 03/06/2022 à 10:23 :
    • « Et si l'expression venait de ce passage biblique ou tous retiennent leur souffle en attendant l'ange pour enfin être guéris de leurs infirmi... »
    La suite du récit...
    Le dit récit se trouvant dans Jean - Chapitre 5.

    Je pense que ça aussi, "ça va mieux en le disant".
  • Ratanak
    03/06/2022 à 18:43*
    • En réponse à Gregbat #225 le 20/01/2021 à 09:50 :
    • « C'est dingue que cela ne soit pas plus connu, l'expression vient des combats de la marine française :
      Un ange passe..., d'abord "l'ange" en... »
    "l'ange" en question était, en fait, un boulet de canon fragmenté...
    Il existait en effet des boulets "chaînés" (deux boulets ou demi-boulets liés par une chaîne) et des boulets "ramés" (d°, liés par une barre), destinés à faire un maximum de dégâts dans les mâtures et les voiles, et dans les équipages blessés ou tués par les débris.

    Mais il serait indispensable de savoir d'où tu tiens que ces boulets auraient été nommés des "anges". Je n'arrive pa à trouver une seule trace de cette appellation, mais je n'ai au vrai pas fait de recherche très approfondie.
  • Ratanak
    03/06/2022 à 18:49
    • En réponse à deLassus #232 le 03/06/2022 à 10:41 :
    • « God nous dit :
      "Qu'ajouter de plus à cette explication [de Bardosi]… ?"

      Le seul hic à mon humble avis : si cette explication avait du fo... »
    C'est en effet un très gros "hic", vu l'ancienneté des anges et d'Hermès.
  • Ratanak
    03/06/2022 à 20:00*
    • En réponse à _Coco_ #226 le 03/06/2022 à 00:38 :
    • « Or à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s'appelle en hébreu Béthesda et qui a cinq portiques.
      3 Sous ces portiq... »
    _Coco_ 🐣 ... Serais-tu nouvel expressionaute tout frais éclos d'aujourd'hui ? 🤔

    Si c'est le cas, bienvenue, par Minou, et reviens souvent ! 🙂

    Si ce n'est pas le cas, bienrevenue, par Minou, et... reviens souvent ! 😁
  • SyntaxTerror
    03/06/2022 à 20:10
    • En réponse à Ratanak #243 le 03/06/2022 à 18:36* :
    • « La suite du récit...
      Le dit récit se trouvant dans Jean - Chapitre 5.

      Je pense que ça aussi, "ça va mieux en le disant". »
    Mille excuses, je pensais que ce passage était très connu. Il est néanmoins facile à retrouver.
  • joseta
    03/06/2022 à 20:22
    • En réponse à Ratanak #241 le 03/06/2022 à 18:32 :
    • « Je les ai tous vus ! 🤗

      J'ai même pu prendre une photo à leur passage... »
    Mickelange
    Je le vis me trouvant à Angers; je l'appelai et 'lange vint' !

    1.- JESSI (j'ai six)
    2.- ANARIM (Anna rime)
    3.- HONA (on a)
    4.- HOD (ode)
    5.- ASSARIM (Ah, ça rimme)
    6.- SABA (ça bat)
    7.- OSAEL (osa elle)
    8.- HAJIM (à Jim)
    9.- RHIMA (rima)
    10.- MURIEL (mûri, elle)
    11.- URIM (eu imes)
    12.- HANANI (Anna nie)
    13.- HAGIEL (agit elle)
    14.- THOLA (tôt là)
    15.- BETHEL (bête elle)
    16.- NAZARIEL (nase Arielle)
    17.- HELI (elit)
    18.- JONAEL (jaune à elle)
    Voilà !

    Bonne soirée également !
  • SyntaxTerror
    03/06/2022 à 21:42*
    • En réponse à joseta #248 le 03/06/2022 à 20:22 :
    • « Mickelange
      Je le vis me trouvant à Angers; je l'appelai et 'lange vint' !

      1.- JESSI (j'ai six) »
    J'ai localisé Rhima à un autre endroit : Anna rime à la moindre occasion
  • deLassus
    26/07/2022 à 11:22
    • En réponse à deLassus #232 le 03/06/2022 à 10:41 :
    • « God nous dit :
      "Qu'ajouter de plus à cette explication [de Bardosi]… ?"

      Le seul hic à mon humble avis : si cette explication avait du fo... »
    Une précision que je n'avais pas encore apportée...

    Dans le Livre, le sous-titre (signification) est : "S'utilise lorsqu'il y a un silence prolongé dans une assemblée."
  • deLassus
    12/06/2023 à 11:47*
    • En réponse à deLassus #224 le 09/11/2020 à 22:19* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), la thèse de Vilmos Bardosi ("linguiste... »
    J'ajoute quelque chose, pour être complet, et conscient du peu d'importance de ce commentaire par rapport au texte sur Bardosi.
    Dans le Livre, le sous-titre est simplement :
    "S'utilise lorsqu'il y a un silence prolongé dans une assemblée."