Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un chien de commissaire [n]

un adjoint du commissaire de police ; un agent de police ; un inspecteur

Origine et définition

Qu'il s'appelle Dulé (en France), Messaoud (en Algérie) ou Mbonanga (en Afrique du Sud), un bon chien se doit d'obéir à son maître et, par exemple, doit donc s'asseoir quand on lui dit "assis !"
Eh bien si l'on en croit notre expression, il en est de même du personnel affecté à un commissariat : il doit impérativement obéir aux ordres strictement professionnels du commissaire comme "ramène-moi un café" ou bien "va m'acheter un paquet de cigarettes".
Cette expression qui assimile le personnel du commissariat à des chiens est assez méprisante pour la gent (l'agent ?) policière.
Car si l'on peut naïvement ne voir que le côté fidèle du chien, il semble plutôt que le terme ici en reprend l'acception négative qui fait qu'une personne méprisable est traitée de chien ou qui a provoqué la naissance de locutions comme "un temps de chien" ou bien "une vie de chien".

Exemples

« Des poèt's sans inspiration
Auront pris - quelle aberration -
Mes feux follets pour des étoiles.
De pauvres chiens de commissaire
Auront croqué - quelle misère ! -
Mes oss'lets bien garnis de moelle. »
Georges Brassens - Le fantôme - 1966

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais A gofer (Person who goes for coffee, cigarettes, for the boss) Qui va pour
Anglais a dogsbody un corps de chien
Anglais a sidekick un sous-fifre
Anglais an underdog un sous-chien
Anglais an underling un petit sous
Anglais (USA) a step and fetch it un pas et va chercher pour le ramener
Espagnol (Argentine) el perro del comisario le chien du comissaire !
Espagnol (Espagne) perrito faldero chien de manchon
Espagnol (Espagne) Un guindilla Un piment rouge (= Un flic)
Espagnol (Mexique) secretario B secrétaire B
Hongrois fullajtár coursier
Italien Un ghisa Une fonte (couleur de l'uniforme) (= Vigile urbain)
Italien tirapiedi, portaborse sbires, porte-sacs
Néerlandais een klappenvanger un atrappe-coups, un sous -fifre
Néerlandais een loopjongen un garçon de courses, un sous-fifre
Néerlandais onderknuppel sousmatraque
Roumain băiat de casă domestique
Roumain băiat de prăvălie garçon de courses
Roumain curcan dindon (policier)
Roumain un parpalec un sous-chien
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un chien de commissaire » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « un chien de commissaire » Commentaires

  • Mintaka
    02/01 à 12:20*
    • En réponse à atheofv #238 le 02/01 à 11:25 :
    • « tombe la neige »
    Il est de Jemappes qui fait partie de l'entité de Mons et je l'ai eu comme client pour un travail de ferronnerie. Il n'est pas aussi sympathique qu'à la télévision...

    Au lieu de lui souder ses ferrailles, j'aurais dû le dessouder.
  • Mintaka
    02/01 à 12:23
    • En réponse à Ratanak #239 le 02/01 à 11:52 :
    • « Atchoum ! 🙃 »
    Robert Matchoum ?
  • Mintaka
    02/01 à 12:36
    • En réponse à Mintaka #232 le 02/01 à 07:58 :
    • « J'ai trouvé, c'est La Romance de Maurice. »
    L'île Mau'ice sauvée des eaux.
  • Mintaka
    02/01 à 12:59
    • En réponse à Ratanak #239 le 02/01 à 11:52 :
    • « Atchoum ! 🙃 »
    Elle est de la vieille école.
  • Bichem
    02/01 à 14:17
    • En réponse à Mintaka #242 le 02/01 à 12:23 :
    • « Robert Matchoum ? »
    Elle a commercialisé son téléphone à 150 Francs !!!
  • atheofv
    02/01 à 15:31
    • En réponse à Bichem #245 le 02/01 à 14:17 :
    • « Elle a commercialisé son téléphone à 150 Francs !!! »
    Je me demande si lady Bellule a utilisé ce genre de bigophene.

    Si madame veut bien émerger de son pieu, nous le saurons peut-être...
  • joseta
    02/01 à 15:58
    • En réponse à joseta #226 le 02/01 à 07:00* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº755

      Je suis une inventrice américaine
      - on me doit l’invention du premier téléphone portable jetable; j’ai eu l’idée de... »
    JE SUIS
    Image externe
    Randi ALTSCHUL
    Cliffside Park,1960
  • joseta
    02/01 à 16:02
    Rediff.
    Tard dans la nuit dans le lit...
    - Chérie, comment tu vas l'appeler ton nouveau chien ?
    - oh, mais doooors...
    - Médor ? Ah, ben c'est joli pour un chien !
  • joseta
    02/01 à 16:12*
    • En réponse à joseta #231 le 02/01 à 07:42* :
    • « TROUVEZ LE FILM... nº15

      - C’est un film sorti en 1995
      - genre: drame historique, romance »
    LE FILM EST...
    Image externe
  • joseta
    02/01 à 16:42
    Nom complet...
    Brad Pitt Bull
  • atheofv
    02/01 à 16:58
    • En réponse à joseta #249 le 02/01 à 16:12* :
    • « LE FILM EST...
      https://static.fnac-static.com/multimedia/PE/Images/FR/NR/67/a6/16/18261607/1540-1/tsp20240927102342/Le-huard-sur-le-toit-2-... »
    Aller faire le pitre (bull) sur un toit quand on est hussard...

    Faut en avoir envie. Il devait être de la Drôme ou belgien.
  • Bichem
    02/01 à 17:28
    • En réponse à atheofv #251 le 02/01 à 16:58 :
    • « Aller faire le pitre (bull) sur un toit quand on est hussard...

      Faut en avoir envie. Il devait être de la Drôme ou belgien. »
    Aux chiot(te)s!
  • atheofv
    02/01 à 17:43
    • En réponse à Bichem #252 le 02/01 à 17:28 :
    • « Aux chiot(te)s! »
    M'en fous ! j'suis pas arbitre.
  • Bichem
    02/01 à 17:54
    • En réponse à atheofv #253 le 02/01 à 17:43 :
    • « M'en fous ! j'suis pas arbitre. »
    🤣
  • Mintaka
    02/01 à 18:33
    • En réponse à atheofv #253 le 02/01 à 17:43 :
    • « M'en fous ! j'suis pas arbitre. »
    Nous allons te botter en touche.
  • Bichem
    02/01 à 19:12*
    Petit jeu
    ... Trouver le groupe de mots dont la définition est :
    Quelle est la traduction de 卍 ?
    On le trouve dans deux idéogrammes chinois 卐 ou plus couramment 卍, signifiant
    « Xxx xxxxx »
    (c'est-à-dire l'éternité) ou « le cœur de Bouddha ».
  • Bichem
    02/01 à 19:44*
    Ou alors pour digérer
    Quel est ce mot des 6 lettres EEDLRU
    ... Qui a l'esprit vif et avisé, qui est habile à se tirer d'embarras... .
    ... Image externe
  • joseta
    02/01 à 19:53*
    • En réponse à Bichem #257 le 02/01 à 19:44* :
    • « Ou alors pour digérer
      Quel est ce mot des 6 lettres EEDLRU
      ... Qui a l'esprit vif et avisé, qui est habile à se tirer d'embarras... .
      ...... »
    Bravo pour les chiens, ma biche ! 😄
  • atheofv
    02/01 à 19:58
    • En réponse à Bichem #256 le 02/01 à 19:12* :
    • « Petit jeu
      ... Trouver le groupe de mots dont la définition est :
      Quelle est la traduction de 卍 ?
      On le trouve dans deux idéogrammes chino... »
    La réponse est là :

    croix vietnam
  • Bichem
    02/01 à 20:51
    • En réponse à atheofv #259 le 02/01 à 19:58 :
    • « La réponse est là :

      croix vietnam »
    Je pensais plutôt à dix mille