une action faite en traître ; une action faite en hypocrite ; un procédé déloyal
Origine et définition
Si les chevaux font plutôt des ruades des deux pieds vers l'arrière, il leur arrive aussi de donner des coups de pied en vache (appellation effectivement utilisée dans le milieu équestre), c'est-à-dire un coup de sabot d'une seule patte vers l'avant ou sur le côté, envoyé en général à un moment où l'heureux bénéficiaire ne s'y attend pas du tout, d'où le sens de traîtrise qu'on retrouve dans l'expression.
Car, si la vache est un ruminant qu'on imagine placide, il lui arrive effectivement d'envoyer ce genre de coup qui la font cataloguer comme sournoise et qui a donné lieu à la naissance des expressions qui nous intéressent.
Pour un coup de pied en vache, l'origine est limpide et le sens figuré "d'agir en traître" coule de source.
Dans la conversation, elle se réduit parfois en un coup vache.
Cette locution existe depuis le milieu du XIXe siècle, mais à la fin du XVIIe, on disait déjà "ruer en vache" avec exactement le même sens.
Ces qualificatifs de traître et sournois appliqués aux vaches ont fait qu'à partir de 1844, le terme de 'vache' a servi, dans l'argot des voleurs, à désigner des policiers ou des gendarmes (et des délateurs à partir de 1872).
Ce ne serait qu'en 1879 que mort aux vaches ! serait apparue.
Compléments
Si vous faites des recherches sur Internet, vous trouverez en de nombreux endroits l'explication ci-après pour l'origine de "mort aux vaches !".
Elle peut paraître plaisante, mais elle ne colle pas avec la date du sens de "forces de l'ordre" pour le mot 'vache'. Mais comme l'expression elle-même n'est apparue qu'en 1879, peut-être y a-t-il eu une influence de l'histoire suivante :
Cette expression serait datée de la guerre de 1870.
Elle serait liée à l'inscription 'Wache' (garde, en allemand) qu'on trouvait sur les guérites des gardes-frontières allemands.
La prononciation française 'vache' et le peu d'amour que portaient les français aux allemands auraient fait naître ce "mort aux Wache", devenu "mort aux vaches" appliqué ensuite en France aux autres porteurs d'uniformes que sont les gens de la maréchaussée.
Exemples
« Alors ? On donne des coups de pied en vache comme une femme ? »
Jean-Paul Sartre - La mort dans l'âme
« C'était un vieux sergot, un homme d'une quarantaine d'années. Crainquebille s'approcha doucement de lui et, d'une voix hésitante et faible, lui dit : - Mort aux vaches ! »
Anatole France - Crainquebille
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
eine linke Tour!
|
un tour gauche! |
|
Anglais
|
a cow-kick
|
un coup de pied en vache |
|
Anglais
|
to stab someone in the back
|
poignarder quelqu'un dans le dos |
|
Anglais (USA)
|
a sucker punch
|
un coup de dupe |
|
Espagnol (Argentine)
|
una cochinada/chanchada |
une cochonerie |
|
Espagnol (Espagne)
|
Una guarrada
|
Un tour de cochon |
|
Espagnol (Espagne)
|
Una jugarreta
|
Un mauvais tour / Un tour pendable |
|
Espagnol (Espagne)
|
una puñalada trapera
|
un coup de poignard de chiffon |
|
Espagnol (Espagne)
|
una putada
|
un coup de putain |
|
Français (Canada)
|
un coup de cochon |
|
|
Italien
|
uno sgambetto
|
un croche-patte |
|
Italien
|
Una puttanata
|
Un coup de pute |
|
Italien
|
Un colpo basso
|
|
|
Latin |
calcitrare vacca |
calci traire la vache |
|
Néerlandais |
boeven- of schurkenstreek
|
coupe de crapule |
|
Néerlandais |
een mes in de rug steken
|
poignader quelqu'un dans le dos |
|
Néerlandais |
een smerige streek
|
une sale coup ! |
|
Néerlandais |
een luizenstreek
|
un coup d'un pou |
|
Néerlandais |
een stoot onder de gordel
|
un coup au-dessous de la ceinture |
|
Polonais |
uderzy? poni?ej pasa
|
frapper sous la ceinture |
|
Portugais (Brésil)
|
passar uma rasteira
|
donner un croc-en-jambe |
|
Roumain |
lovitură mișelească
|
un sale coup |
|
Roumain |
o lovitura sub centura
|
un coup au-dessous de la ceinture |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « un coup de pied en vache » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « un coup de pied en vache » Commentaires