Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un navet [n]

un mauvais tableau ; un mauvais spectacle ; un mauvais film

Origine et définition

Ce terme n'est pas vraiment une expression, mais comme il mérite qu'on s'y attarde un peu quand même...
Pourquoi ce légume (peu engageant et au goût fade, certes) est-il devenu le symbole d'une oeuvre complètement ratée ?
Selon certains, c'est au XIIIe siècle qu'il faut remonter, puisqu'à cette époque, le mot était déjà employé au figuré pour indiquer une valeur de nullité ou minime, peut-être parce que c'était un légume extrêmement répandu et au coût très faible.
Ce sens ne s'est ensuite jamais complètement perdu ("des naveaulx !" -variante du mot 'navet'- était au XVIe siècle une expression de refus, comme "des nèfles !" ou notre "que dalle !" aujourd'hui[1]), et c'est au milieu du XIXe siècle qu'un mauvais tableau est alors affublé du nom de 'navet', avant que ce terme soit transposé aux pièces de théâtre et aux films.
Duneton donne une autre explication qui n'est pas incompatible avec la précédente, au moins pour l'usage de la dénomination à partir du XIXe.
À Rome, dans le jardin du Belvédère, se trouve depuis longtemps une statue antique d'Apollon, longtemps considérée comme un symbole de la perfection.
Mais à la fin du XVIIIe siècle, les jeunes artistes français qui passaient là-bas n'étaient pas complètement d'accord avec cette perception de la haute qualité de l'oeuvre et la surnommaient "le navet épluché" en raison de sa blancheur et de la forme allongée et lisse des membres sans musculature apparente.
Cette statue ayant été transférée à Paris par Napoléon en 1798 (mais elle est retournée à Rome depuis), la moquerie l'accompagna et le terme péjoratif finit par s'étendre, au milieu du XIXe, aux tableaux mal dessinés ou mal peints.
Et lorsque le cinématographe prit de l'ampleur, c'est assez naturellement que le 'navet' désigna des films bâclés, sans intérêt ou ne répondant pas aux attentes des spectateurs
[1] Et les bretons facétieux qui ne comprenaient pas cette expression posaient toujours la question "Quels naveaulx ?" devenue ensuite "Qué navo ?" (tout comme en Espagne, on dit "Qué rideaux ?"), puis... Ah ?! On me signale en régie que le 'kenavo' breton ne vient pas de là. Bon tant pis !

Exemples

« Un navet! tous répétaient le nom avec conviction, ce mot qu'ils jetaient d'habitude aux dernières des croûtes, à la peinture pâle, froide et plate des barbouilleurs »
Émile Zola - L'oeuvre

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand quatsch bêtise
Anglais a flop un bide
Anglais a turkey une dinde
Anglais (USA) a lemon un citron
Anglais a real dog un navet
Espagnol (Espagne) ¡Que muermo! quelle morve !
Espagnol (Espagne) que tostón ! quel navet !
Espagnol (Espagne) un churro ! un bide !
Espagnol (Espagne) Un mamarracho Un navet / Une croûte / Une chose ridicule
Espagnol (Espagne) un nyap un navet
Espagnol (Espagne) un rollo / ¡Qué rollo! un navet / quel navet!
Espagnol (Espagne) Una mierda Une merde
Hongrois silány un navet
Italien una schifezza / un obbrobrio une horreur
Italien Una bella merda ! Une belle merde !
Italien una boiata travail de bourreau
Néerlandais een flop, een sof un bide, un navet
Néerlandais een zeperd un échec, une gaffe, une bévue
Néerlandais miskleun, flater un navet, échec, cafouillage
Néerlandais snert! soupe aux pois !
Portugais (Brésil) um abacaxi un ananas
Portugais (Brésil) uma droga une drogue
Portugais (Brésil) uma porcaria une cochonnerie
Roumain o porcărie une porcherie
Roumain un mare spanc un gros épinard
Roumain un spanac! un gros épinard
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un navet » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « un navet » Commentaires

  • atheofv
    09/12/2023 à 19:53
    • En réponse à lalibellule #180 le 09/12/2023 à 19:19 :
    • « J’apprends que le contraire de méridional est septentrional … un mot pas très courant je dirais … »
    On rencontre souvent dans les actes de décès sous l'ancien régime des expressions comme :

    "a été inhumé dans le cimetière du coté du septentrion etc."

    Pour dire que le défunt a été repiqué au nord.
  • lalibellule
    09/12/2023 à 19:57
    • En réponse à atheofv #181 le 09/12/2023 à 19:53 :
    • « On rencontre souvent dans les actes de décès sous l'ancien régime des expressions comme :

      "a été inhumé dans le cimetière du coté du sept... »
    Merci. Je trouve :

    Du latin Septentrio, de septem (« sept ») et triones, pluriel de trio (« bœuf de labour »), désignation latine de la Grande Ourse, constellation circumpolaire de l’hémisphère Nord composée de sept étoiles.
  • SyntaxTerror
    09/12/2023 à 20:23
    • En réponse à lalibellule #182 le 09/12/2023 à 19:57 :
    • « Merci. Je trouve :

      Du latin Septentrio, de septem (« sept ») et triones, pluriel de trio (« bœuf de labour »), désignation latine de la... »
    On ne s'est pas fatigué comme ça pour baptiser la Croix du Sud.
  • Clitocybe
    09/12/2023 à 21:15
    • En réponse à lalibellule #179 le 09/12/2023 à 17:56 :
    • « Pour ceux qui apprécient les jeux de mots ... ce qui est le cas de tout le monde sur Expressio. Il y a un nouvel établissement dans mon qua... »
    I can tell you that there is a great difference between a raven and a crow.

    J'ai chez moi plein de corneilles (en saison), presque jamais de corbeaux.

    Ils (les corbeaux) vivent à l'ombre des falaises, un plus loin de chez moi et leurs croassements (kgrroack, kgrroack) sont caractéristiques qui n'ont rien à voir avec les sonneries des corneilles, qui vous réveillent.

    A crow is not always a crow,
  • lalibellule
    09/12/2023 à 22:18*
    • En réponse à SyntaxTerror #183 le 09/12/2023 à 20:23 :
    • « On ne s'est pas fatigué comme ça pour baptiser la Croix du Sud. »
    On prend les jolies étoiles là où elles se trouvent … 🙃
    n’est-ce pas, Kyrikou ? 😊
  • lalibellule
    09/12/2023 à 22:28
    • En réponse à joseta #166 le 09/12/2023 à 11:53 :
    • « Bravo les gars !
      Puisque les 'expressions' se répétent, (et bien souvent, très près de la rediffusion antérieure) au moins, lalibellule et... »
    Surtout toi !