je vous mets au défi de deviner ; il semble très difficle de trouver la réponse
Origine et définition
Contrairement à ce que voulaient faire croire Coluche et San-Antonio ("je vous le donne Émile"), Émile Zola n'a strictement rien à voir dans la naissance de cette expression
[1].
En effet, cette locution de défi date du milieu du XVIIe siècle, à une époque où l'Émile ne s'était pas encore fait connaître puisqu'il n'était pas né.
Elle est tout simplement une forme raccourcie (une ellipse, diraient les férus de géométrie) de "je vous le donne à deviner, mais vous n'avez qu'une chance sur mille de trouver la réponse".
Ici, 'mille' ne doit pas être seulement compris comme le nombre égal à dix fois cent, mais comme "un grand nombre", comme l'utilisait Antiochus dans Bérénice, de Racine, lorsqu'il disait "mille autres mieux que moi pourront vous en instruire" ou bien Madame de Maintenon dans sa lettre du 14 juillet 1707 au cardinal de Noailles lorsqu'elle écrivait "sans hésiter, je donnerais mille vies pour obtenir la paix".
[1] Et ses deux frères cachés Gorgon (
) et Cambo (
) non plus, d'ailleurs.
Compléments
A propos d'Émile Zola, je tiens quand même à rappeler à ceux qui le savaient mais l'ont oublié, que c'est lui l'inventeur du jacuzzi dont il a publié le détail du fonctionnement le 13 janvier 1898 à la une du quotidien l'Aurore (
), en plein pendant l'affaire Dreyfus.
Exemples
« (…) hier, pendant plus d'un bon quart d'heure, j'ai pu voir un homme admirable. Tu te demandes qui c'est. Eh bien ! je te le donne en mille. C'était (…) mon père, l'honorable docteur Raymond Pasquier. »
Georges Duhamel - Chronique des Pasquier
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
dreimal darfst du raten
|
tu as le droit de deviner trois fois |
|
Anglais (USA)
|
guess what!
|
devinez quoi ! |
|
Anglais (USA)
|
you'll never guess
|
vous ne devinerez jamais |
|
Espagnol (Argentine)
|
que te juego?
|
qu'est-ce qu'on joue? |
|
Espagnol (Espagne)
|
¡ Adivina, adivinanza !
|
devine, devinette ! |
|
Espagnol (Espagne)
|
¿Qué te juegas?
|
qu'est-ce qu'on joue? |
|
Espagnol (Espagne)
|
te doy algo si adivinas
|
je te donne qqch si tu devines |
|
Français
|
C'est une colle |
|
|
Français (Canada)
|
tu ne devineras jamais |
impossible à deviner |
|
Hongrois |
hármat találhatsz |
tu as le droit de deviner trois fois |
|
Hongrois |
bármibe fogadok |
je vous le donne en mille |
|
Néerlandais |
breinbreker / hersenkraker |
casse-tête, remue méninges |
|
Néerlandais |
drie keer raden......!
|
devinez trois fois |
|
Néerlandais |
ik geef het je te raden
|
je vous le donne à deviner |
|
Néerlandais |
je raadt het nooit!
|
tu le devine jamais! |
|
Portugais (Brésil)
|
dou-lhe um doce, se você adivinhar!
|
je vous donne un bonbon, si vous devinez |
|
Roumain |
Întrebarea de o mie de puncte
|
La question de mille points |
|
Roumain |
Întrebarea de un milion de euro
|
La question d'un million d'euros |
|
Roumain |
N-ai să ghiceşti niciodată
|
Tu ne devineras jamais |
|
Roumain |
Pun pariu că nu ştii
|
Je parie que tu ne le sais pas |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « je vous le donne en mille » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « je vous le donne en mille » Commentaires